Conqueror - Победитель

Из сборника «Rhymes of a Roughneck» (1950)

CONQUEROR
ПОБЕДИТЕЛЬ

Хоть я стою перед ордой
Со сломанным клинком,
Спиной к стене во тьме ночной,
Лицом к лицу с врагом;
Хоть мне кричат «ура» у рвов,
Предчувствуя конец —
Я тот, кто взял из рук богов
Победный свой венец.

Тем, кто бесстрашно пал в борьбе —
Горит огонь в веках.
Их забирает ночь к себе
И славит в небесах.
Хоть ты у ада на краю —
С триумфом вознесён.
За дело правое в бою
Погибнуть есть резон.

Так пусть орёт никчёмный люд,
И пусть лютует всласть,
Дай сбросить мне с себя хомут
И дай на копья пасть.
Пусть сломан меч, прижат к стене
И пусть плюют в уста —
Сияет Акколады мне
Победная Звезда.

Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2013/05/01/2543


Рецензии
Не только перевод текста, удался на Славу, но и перевод - Духа..! Спасибо, дорогой! Вы - Мастер!....С уважением и новогодними пожеланиями,

Владимир Тимкин   01.01.2018 11:08     Заявить о нарушении
Владимир, спасибо за добрый отзыв! "Мастер" - наверное чересчур, но благодарен, что вам мой перевод приглянулся. И вам - всех благ в наступившем году, здоровья и счастья!

Константин Николаев 4   01.01.2018 11:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.