Последняя ночь...
— Федерико Гарсиа Лорка, «Из неопубликованных записей»*
В сотый раз мы прочли наш роман «от корки до корки»,
Понимать научились желанья и мысли без фраз,
Но споткнулись о быт, и по Фрейду пошли оговорки,
Холод первых сомнений затронул и выстудил нас.
Хватит ссор бессловесных, на воске пчелином гаданий!
Поздно звать на подмогу тщеты «королевскую рать»**.
Слишком много разбитых зеркал и пустых ожиданий —
Слишком мало тепла, чтобы холод из сердца прогнать.
Ты пойми: форс-мажор — не хочу, но обязан уехать,
Не сбежать от полночных звонков и дневных телеграмм.
Очень скоро вернусь (и полшага не сделает эхо),
И на сотни вопросов ответы прочтёшь по глазам.
Я боюсь твоих слёз, и виски разрывает от боли,
Вся вселенная сжата до взмаха любимых ресниц.
На фрегате мечты, что в лагуне стоит на приколе,
Пьяный сторож засовы открыл на темницах жар-птиц.
В подреберье, где шрам, застарелая боль шевельнулась,
Сотворили тебя из моей половины ребра.
И как только рубца ты случайно ладонью коснулась,
Я припомнил Эдем — словно это всё было вчера.
Не гони, дай уснуть у тебя на плече безмятежно,
Отогреть онемевшее сердце твоей теплотой.
Это наша последняя ночь и последняя нежность,
И безумно хочу — твою душу наполнить собой.
*Федерико Гарсиа Лорка написал эти строки за год до гибели. Это — метафора отношений на грани разрыва, аллюзия на невозвратность момента, когда эмоциональная тяжесть превосходит физическую реальность. Цитата из неопубликованных записей (1935), хранящихся в Архиве Лорки в Гранаде (Fundaci;n Federico Garcia Lorca) (прим. автора)
**«Королевская рать» — аллюзия на английскую идиому "All the King's horses and all the King's men" из стихотворения о Шалтае-Болтае в главе VI "Алисы в Зазеркалье" Льюиса Кэрролла (1871) (прим. автора)
22.11.16 - ред. 29.09.17, 4.04.2025 (Marrakesh)
«Марокканский цикл»
Свидетельство о публикации №117092909795
Всех благ!
〽️
Марина Левахина 25.04.2021 20:38 Заявить о нарушении
Александр Лукин 5 25.04.2021 20:50 Заявить о нарушении