Sobre mi hermana mayor 2 Pablo y Miguel

   Como lo sabeis, Pablo, el marido de mi hermana mayor, trabaja en una empresa. La empresa no es ni grande ni pequena. Esta empresa esta a dos pasos de su casa y no lejos de la escuela.
   Pablo es obrero y estoy seguro de que es un buen obrero. Su jefe Adolfo le respeta mucho porque Pablo hace todo perfectamente.
   Durante los recreos Pablo no fuma cigarrillos. Por el contrario, lee un libro muy interesante. El libro se llama “La Barba Azul”. Este libro es la causa de chistes de sus companeros. No lo comprenden porque es un libro para los ninos.  Es que Pablo es bibliofilo. Se apasiano desde la infancia por los libros y su biblioteca es muy grande.   


Pablo tiene un amigo que no se rie de el. Se llama Miguel y tiene treinta anos. Vive solo en un piso pequeno. En su piso hay una mesa, dos sillones y tres sillas. Miguel gana bastante, pero el gasta todo su dinero en su hobby – su propio telescopio. Cada noche el observa estrellas del desvan en el cielo negro. Quiere ser un astronomo famoso en todo el mundo.   
    Por desgracia, su telescopio no es bastante fuerte para descubrir una nueva estrella. Pero Miguel es muy paciente. Ademas, cuando hay pocas estrellas en el cielo, el mira la ventana de su vecina Claudia, que se viste muy de moda. Algunas de sus blusas y faldas son tan exoticas...      


Рецензии
Уважаемый Рамиро, здравствуйте.

Про старшую сестру как-то не нашла ничего, кроме её мужа...

Трудно читаются слова на испанском языке без особых знаков, изменяющих произношение, например: "pequena", "companeros", "ninos".

Не открыл новую звезду, ничего страшного. Далёкие звезды - не светят и не греют. Зато есть Клавдия - близкая и притягательная...
No ha abierto una nueva estrella, nada terrible. Las estrellas lejanas - no lucen y no calientan. Pero hay Klaudia - próximo y atrayente...

Желаю всех благ!
С уважением, Татьяна.
02.10.2017

Татьяна Жилина   02.10.2017 22:56     Заявить о нарушении
Старшая сестра – это сквозной персонаж, который связывает всех персонажей этого цикла: кто-то с ней работает, кто-то её сосед и т.д.
На моем компьютере испанские буквы не пропечатываются, видимо, старая версия Windows. Если пытаюсь их печатать, Вы увидете что-то вроде “pequeño” или “Andrés”
Кстати, почти все переводчики испанской поэзии на этом сайте именно так и дают оригинальные тексты.

Спасибо за отзыв и за Вашу деликатность.
С уважением,
Рамиро Л-Т.

Рамиро Лебедев-Толмач   03.10.2017 16:23   Заявить о нарушении
Уважаемый Рамиро, спасибо за адекватное отношение к тексту в комментариях. В моей клавиатуре тоже нет, или я не умею найти, нужных для испанского правописания знаков. Но когда я публикую текст из автопереводчика рядом с текстом на русском языке, со всеми нужными знаками, то получается ерунда. Например: http://www.stihi.ru/2010/07/21/1732
И не знаю, что получится при нажатии на кнопку "Опубликовать": "Si el niño es sano y harto, él es alegre y afable.Если ребёнок здоров и сыт, то он весел и приветлив".
Надо мне научиться этой хитрости.
С наилучшими пожеланиями, Татьяна.
03.10.2017


Татьяна Жилина   03.10.2017 22:03   Заявить о нарушении
Получилось. Спасибо.Наверно, сайт допустил эти знаки.

Татьяна Жилина   03.10.2017 22:04   Заявить о нарушении