Мы - пассажиры

МЫ - ПАССАЖИРЫ
Денис Джонсон
 
Мир разнесёт как внутренности Солнца взрывом,
тьма станет мрачной как гранит, а на граните будет имя,
но всё же кто-то, как всегда, в автобусе сядет,
по битому стеклу по перекрёстках пролетит,
молчащих женщин, бьющих деток, мимо,
ленивого дождя нанижет алфавит,
который шепчет: всё пройдёт, всё унесётся ветром,
всегда средь туч случаются просветы -
грозы с бездонностью небес венчанье это;
вот оглянулась женщина, и медленный полёт её волос
струится кадр за кадром в памяти моей,
где прошлое сверкает гранями как будто изумруд,
со всею грацией и невозможным злом его -
сквозь жизнь мою и веру, что вечен я и не умру.

1969
Черновой перевод: 27 сентября 2017 года

PASSENGERS
Denis Johnson
 
The world will burst like an intestine in the sun,
the dark turn to granite and the granite to a name,
but there will always be somebody riding the bus
through these intersections strewn with broken glass
among speechless women beating their little ones,
always a slow alphabet of rain
speaking of drifting and perishing to the air,
always these definite jails of light in the sky
at the wedding of this clarity and this storm
and a woman's turning—her languid flight of hair
traveling through frame after frame of memory
where the past turns, its face sparking like emery,
to open its grace and incredible harm
over my life, and I will never die.


Рецензии