Интерпретация осеннего хайку диких гусей Мицухаси

Сегодня, почему-то, хочется для начала вспомнить японскую поговорку, наподобие нашей “ночью все кошки серы” : издалека, в осенних  сумерках любая женщина под красным зонтиком - красива.  Сильно своими словами передаю эту пословицу, но передаю так, как чувствую. Сумерки, клены, спокойная грусть, бархатцев нежность - скоро октябрь...

и вот славное хайку ухватил взгляд


kari wataru onna no kage o chi ni nokoshi
Такадзё Мицухаси

кари ватару
онна но кагэ о:
ти ни нокоси


кари - дикий гусь

Написание древнее. Это те самые кари, которые были у Басё, Исса, Бусона, Сайге и Бонте, да и у многих других. Помните?!  Спите спокойно, теперь вы  - дикие гуси Японии… или что-то близко к этому в разных переводах из Кобаяси Исса.  Дикий гусь в символике  приносит вести от друзей.  А если еще и перелетный (как здесь, что мы увидим дальше) - то вестник любви.

Обычно летят они из Сибири, путь нелегкий - почти три тысячи километров и потому,  когда возвращаются домой - что-то такое очень глубоко внутри колышется…

Я позволю себе немного процитировать японского журналиста и публициста, просто очень щемящая история у него:

“В моей душе на всю жизнь запечатлелась одна картина. Через несколько лет после Второй мировой войны, когда я был младшеклассником, моя семья вернулась из эвакуации в выгоревший дотла Токио. Стояла осень. В чистейшем, без единого облачка небе я увидел косяк птиц правильной геометрической формы. Несколько десятков гусей держали свой путь, обмениваясь сигнальным покрякиванием.
Люди вокруг меня восклицали: «Гуси, гуси летят!», «Это гуси крякают!». Когда я рассказал об увиденном матери, она спела мне колыбельную «Родина»: «Гуси, гуси, встаньте в ряд, летите далеко…».
Иси Хироюки


ватару - дословно это переходить, переезжать, переправляться

Думаю, что теперь за этими очень скромными и достаточно сухими словами вы сможете увидеть образ, каждому щемящий свое и по-своему

миграция диких гусей

То есть они - вот, перед нами, уже дома, на родине. Автор умер в 1972 году, а когда было написано хайку я не знаю. Обычно это знание добавляет еще несколько слоев на образы, но у меня почему-то перед глазами Мать и Сын.

Дальше вообще все достаточно просто.

онна - женщина

Тут интересная деталь есть в подаче текста. “Онна” написана не иероглифом (одним), а слогами хираганы - “о”  “н”  “на”. Такая растянутая чуть. И черточки слогов как крылышки. К сожалению редактор сайта не принимает ту азбуку. Ну вы просто представьте это. Можно нарисовать маму кругляшком с ножками, а можно совершенно старательно первоклашкой писать по буквам - М А М А.


кагэ - тень


тень женщины



ти - земля, нокоси - остается

тень женщины на земле остается


Говорят, у Кобаяси Исса написано 448 стихов о диких гусях. Вот вошел же он в их душу, познал смысл жизни, не иначе.


перелетные дикие гуси
остается
тень женщины


Рецензии