Корректная ода врагам
Лiна Василівна Костенко [1930]
Мої кохані, милі вороги!
Я мушу вам освідчитись в симпатії.
Якби було вас менше навкруги, –
людина може вдаритись в апатію.
Мені смакує ваш ажіотаж.
Я вас ділю на види і на ранги.
Ви – мій щоденний, звичний мій тренаж,
мої гантелі, турники і штанги.
Спортивна форма – гарне відчуття.
Марудна справа – жити без баталій.
Людина від спокійного життя
жиріє серцем і втрачає талію.
Спасибі й вам, що ви не м’якуші.
Дрібнота буть не годна ворогами.
Якщо я маю біцепси душі –
то в результаті сутичок із вами.
Отож хвала вам!
Бережіть снагу.
І чемно попередить вас дозвольте:
якщо мене ви й зігнете в дугу,
то ця дуга, напевно, буде вольтова.
КОРРЕКТНАЯ ОДА ВРАГАМ
Перевод стихотворения Лины Костенко
Любимые и милые враги!
Должна признаться я вам всем в симпатии.
Будь меньше вас вокруг – тогда б с тоски
Мог человек удариться в апатию!
Вовсю смакую ваш ажиотаж.
Я вас делю на виды и на ранги.
Вы – каждый день привычный мой тренаж,
Мои гантели, турники и штанги.
Себя приятно в форме ощущать.
Нуднее дела нет – жить без баталий.
А человек от мирного житья
Жиреет сердцем и теряет талию.
Спасибо вам, что вы не мякиши.
Ведь мелюзге негоже быть врагами,
И бицепсы есть у моей души
Лишь в результате столкновений с вами.
За то хвала вам! Вежливо могу
Предупредить вас:
Силы экономьте!
Уж коль согнёте вы меня в дугу,
То та дуга, конечно, будет вольтовой.
17 сентября 2017 года
Брянск
Плейкаст:
Свидетельство о публикации №117092605706