Martialis XI-36
Signat, io, votes redditus, ecce, meis:
Desperasse iuvat veluti iam rupta sororum
Fila; minus gaudent qui timuere nihil.
Hypne, quid expectas, piger? Immortale Falernum
Funde, senem poscunt talia vota cadum
Quincunces et sex cyathos bessemque bibamus,
Gaius ut fiat Iulius et Proculus.
«О Гае Прокуле»
Белым камешком(1) не день этот Гай Юлий отметил;
О блаженство, моим вот возвращен он мольбам;
Сладко в отчаяньи быть, как будто уж сестры(2) порвали
Нитку; тот менее рад, страху кто вовсе не знал.
Гипн, чего ждешь ты, лентяй? Бессмертного лей мне Фалерна,
Для заздравий таких следует старая кадь(3);
Выпьем пять или шесть и даже восемь фиалов,
Чтобы составилось Гай, Юлий и Прокул вполне.
(Фет)
Гай мой нынешний день отмечает мне камешком белым:
Вот он — о счастье! - опять с нами по нашей мольбе.
Право, я рад, что отчаялся: мне ведь казалось, что нити
Парок пресеклись: не так рады, кто страха не знал.
Гипн, что ж ты медлишь, лентяй? Наполни бессмертным Фалерном
Чаши! На праздник такой старого надо вина.
Выпьем сегодня и три, и четыре, и шесть мы бокалов,
Чтоб получился из них Юлий, и Прокул, и Гай.
(Петровский)
Сей день отмечает Гай Юлий мне камешком белым;
Вот возвращается он, ура, по молитвам моим:
Радость добавит отчаянье, коль Парки, считал, оборвали
Нить; радость не ведает тот, кто не боится совсем.
Гипн, что же ты медлишь, ленивый? Налей мне Фалерна
Бессмертного: тосты такие требуют старую кадь:
Выпьем мы пять или шесть, иль восемь мы выпьем киафов,
Чтоб Юлий и Прокул и Гай в единстве представился нам.
(Аванци)
1. Белыми камешками, по обычаю, заимствованному у фракийцев, отмечали счастливые дни, черными — несчастные.
2. Три сестры — Парки.
Filium trium sororum - нить трех сестер, то есть нить жизни.
3. Греческие вина обычно измерялись посредством cadi, италийские — посредством amphorae. 1 cadus = 1.5 amphorae
Свидетельство о публикации №117092605274