Отрывки из книги Грегора фон Реццори

Отрывки из книги Грегора фон Реццори "Прошлогодний снег" ("The Snows of Yesteryear").
Полный текст на английском: https://yadi.sk/d/OL4jlgsg3NDNbK

* * *
1) ...He attended to his hunting with scientific thoroughness and at the same time
with an almost cultic observance of its traditions, all the age-old lore that invests
the hunt with solemn poetry.

Он подходил к своим охотничьим занятиям с научной тщательностью и, в то же время,
с почти культовым соблюдением её традиций, всех вековых знаний, которые придают ей
оттенок торжественной поэтичности.
=====================
He intended to train me in the medieval rigor of venery’s three disciplinary phases:
“houndsgroom” to “small-game apprentice” to “stag maturity’’; unfortunately, as in
all his other pedagogic endeavors, he had only moderate success.

Он собирался обучать меня в средневековой строгости трёх дисциплинарных этапов охоты:
«конюх гончих» [т.е. паж, мальчик-слуга, ухаживающий за охотничьими собаками], затем
«подмастерье по части мелкой дичи» [во время охоты на неё], затем «оленья зрелость»
[означающая умение охотиться на крупную дичь]; к сожалению, он достиг лишь умеренных
успехов, как и во всех других своих педагогических начинаниях.
=====================
Nevertheless, our relationship changed fundamentally as soon as I was able to handle
a gun. Тем не менее, наши отношения в корне изменились, как только я научился
владеть ружьём.

* * *
2) ...In anything concerning hunting, he was of unrelenting sternness. In the forest,
playful jocularity was replaced by watchfulness in all senses, more concentrated than
any enjoined discipline, and resulting in the most stringent control.

Во всем, что касалось охоты, он был неумолимо строг. В лесу игривая шутливость
сменялась бдительностью во всех смыслах, более концентрированной, чем любая
предписанная дисциплина, и ведущей к строжайшему контролю.
=====================
Nor would he tolerate negligence in attire; even on the hottest summer days an open
shirt-collar was taboo. Также он не терпел небрежности в одежде; даже в самые жаркие
летние дни расстёгнутый воротник рубашки был табу [под запретом].
=====================
The slightest complaint about heat, cold, hunger, thirst or weariness drew harsh
reprimand. Малейшая жалоба на жару, холод, голод, жажду или усталость влекла за собой
строгий выговор.
=====================
Thanks to him, I learned to sleep on the bare ground as in a feather bed, even when
soaked by rain or, in spring during the shooting of the capercaillie and in late
autumn after the stag season, when I awoke on occasion covered by snow.

Благодаря ему я научился спать на голой земле, как на перине, даже промокнув под
дождём или просыпаясь иногда под слоем снега (весной во время отстрела глухаря и
поздней осенью после сезона охоты на оленя).
=====================
When I went with my mother in August to the Carinthian lakes, I was embarrassed to
show my bare legs while bathing, because they were covered with stings and scabby
with scratches from the swarms of mosquitoes during the buck-shooting season in late May.

Когда в августе я отправлялся с матерью на озера Каринтии [федеральная земля на юге
Австрии], я стеснялся показывать свои голые ноги во время купания, потому что они
были покрыты укусами и корками от расчёсывания после комариных полчищ во время
сезона охоты на [взрослых] самцов [оленя, лося, косули и пр.] в конце мая.
=====================
I had to watch greedy insects gorging themselves in my blood without being allowed
to chase them off (one has to remain absolutely still when sitting in wait for game),
and ever since, a mosquito bite has been of no concern to me.

Я должен был наблюдать за ненасытными насекомыми, жадно пьющими мою кровь, не имея
права прогнать их (нужно оставаться абсолютно неподвижным, когда караулишь дичь в
засаде), и с тех пор укус комара ничего не значил для меня.

* * *
3) ...Like any boy who grows up with air rifles and BB guns as soon as he can hold
them, I shot with murderous accuracy. Как любой мальчик, с раннего детства растущий
с пневматическими винтовками и пистолетами серии ВВ в руках, я стрелял с убийственной
меткостью.
=====================
If you showed me a fly on a wall and asked me to nail it in its place with a shot,
I would not consider this a great feat. Если бы вы показали мне муху на стене и
попросили меня вогнать в неё пулю, я бы не счёл это большим подвигом.

* * *
4) ...I was overjoyed when one day my father placed it in my hands and took me along
to the fields. Я был вне себя от радости, когда однажды мой отец вложил его [ружьё]
мне в руки и взял меня с собой в поля.
=====================
It was then that the long-dreamed-of miracle happened: I shot a hare, dead center;
it rolled in exemplary fashion and lay like a stone; our dog retrieved it in fine order.

Тогда-то и свершилось взлелеянное в мечтах чудо: я попал в зайца, точно по центру;
он покатился в образцовой манере и замер, словно камень; наша собака нашла и подала
его должным образом [то есть, стараясь не повредить дичь зубами].
=====================
My father went to the next oak, broke off a twig and presented it to me as my reward.
Мой отец подошёл к ближайшему дубу, отломил веточку и вручил её мне, как награду.
=====================
Ordinarily, such a twig is given only for the shooting of nobler game, such as
capercaillies, bucks or stags: Обычно такая ветка вручается только за попадание
в более благородную дичь, такую как глухарь или самец оленя и т.п.:
=====================
a pine or oak twig is dipped symbolically in the blood of the bullet hole, the maw
and the vent of the felled piece and presented to the huntsman, who then sticks it
into his hatband as the day’s trophy.

сосновая или дубовая веточка символически окунается в кровь пулевого отверстия,
в пасть [между зубами или в клюв, в качестве символической «последней потравы»] и
в задний проход поверженного экземпляра и дарится охотнику, который затем прикрепляет
её к ленте своей шляпы в качестве трофея дня [который носится до захода солнца].
=====================
For small game one is not given such a trophy except as a special courtesy for the
first piece shot by a young hunter. За мелкую дичь такой трофей не дают, кроме как
в знак особого уважения за первую добычу, застреленную молодым охотником.
=====================
I was delighted, astounded. “It isn’t just your first hare,” said my father,
“but the first piece of game you shot with your own gun.’’

Я был восхищён, изумлён. «Это не просто твой первый заяц, – сказал мой отец, –
но первая дичь, которую ты добыл своим собственным оружием».

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

1. Любопытно, что любимым развлечением аристократов была охота, уходящая корнями во
времена первобытнообщинного строя. С одной стороны, это позволяло им на время
отрешиться от аристократичности, уравновесив своё рафинированное салонно-кабинетное
существование погружением в природную стихию, которое Лев Толстой (и ему подобные)
заменили "хождением в народ".

С другой стороны, это указывает на истоки родового аристократизма, суть которого –
в принадлежности к верхушке общественной пирамиды. Она выражается в максимально
возможном доступе к материальным благам (начиная с туши мамонта и заканчивая
многомиллиардными состояниями) и в возможности насилия над всеми нижестоящими людьми
и животными. Этим объясняется криминальная природа всякой земной власти, часто
вызывающая недоумение в связи с её благообразием и приверженностью к культурным
ценностям.

2. Можно предположить, что современный терроризм (в том числе и государственный)
является разновидностью обратного "хождения в аристократы", по принципу "из грязи
в князи". Не исключено, что мы являемся свидетелями возникновения нового типа
глобальной аристократии, что хорошо согласуется с финансовой, информационной и
оружейной поддержкой террористических организаций со стороны ряда развитых государств.

На протяжении всей истории периоды большего или меньшего народовластия, именуемого
демократией, с циклической периодичностью сменяются  периодами тирании аристократи-
ческих кланов. Похожим образом в природе происходит кругооборот воды, которая
переходит то в жидкое, то в газообразное состояние; то парит в виде облаков,
то проливается дождём.

3. Отдельный интерес вызывает магический ритуал с сосновой или дубовой веточкой.
Не знаю, как кто, а я увидел в нём сатанинские черты, вполне закономерные на общем фоне
охоты, суть которой сводится к убийству ради забавы, возбуждения, спорта и господства
над другими. К слову, Шрила Прабхупада, основатель МОСК (Международного общества
сознания Кришны) говорил, что пока на земле есть бойни, войны между людьми не
прекратятся. Отсюда я делаю вывод, что они не прекратятся никогда.

Итак, веточка вставляется последовательно в пулевое отверствие, в зубы или клюв
(если дичь пернатая) и в задний проход (the vent), после чего она прикрепляется
к ленте на охотничьем головном уборе, в качестве украшения и "трофея дня". Помимо
элементов охотничьей магии, направленных на умножение меткости стрелка и примирение с
дичью посредством последней символической кормёжки, я увидел в этом ритуале перевёрнутое
прочтение выражения "Во имя Отца и Сына и Святого Духа".

Отец начинает жизнь, пуля заканчивает. Сын – земной и Небесный – созидает, защищает
и спасает (поэтому Спас), зубы и клюв – дробят, измельчают и разрушают. Святой Дух
животворит и благоухает – в отличие от духа, исходящего из заднего прохода (хотя
бактерии и микробы, питающиеся кишечными газами, возможно, и не согласятся со мной
в этом пункте). Не очень верится в почтение дичи "последней потравой" с помощью
окровавленной ветки, потому что тогда её нужно было бы вставлять в копыта (последняя
пробежка), глаза (последний взгляд), уши (последнее слушание) и пр.
Всё это кощунственно по отношению к жертве.

4. Я долго не мог перевести выражение "venery’s three disciplinary phases", поскольку
venery означает "совокупление", пока не наткнулся в переводчике Google (в синонимах,
дающихся слева) на значение hunting, то есть "охота". Эта синонимия глубоко
символична и даже омонимична (охота как процесс – и как желание). Она позволяет
увидеть связь между заповедями "не убий" и "не прелюбодействуй". Остаётся только
посочувствовать охотникам – тем из них, которые вынуждены убивать животных, чтобы
выжить и прокормить своих детей. Вообще, с точки зрения растений, сбор урожая и
вегетарианство мало чем отличаются от охоты и мясоедения. Так и с точки зрения
болезнетворных микроорганизмов – наш иммунитет является для них убийственным,
но было бы глупо уступать им свою жизнь и здоровье.

5. Что касается трёх дисциплинарных фаз (стадий, этапов), то они восходят к
средневековой практике обучения и социализации мальчиков из аристократических родов.

Последовательность этапов была такова: "паж – оруженосец – рыцарь". До семи лет
ребёнок был всецело в руках матери. Примерно с 7 до 14 лет он был пажем, мальчиком-
слугой, как правило в чужой семье. Затем (примерно с 14 до 21 года) оруженосцем, пока
примерно в 21 год не посвящался в рыцари. Среди семи рыцарских добродетелей обращает
на себя внимание "умение сочинять стихи и песни для дамы своего сердца". То-то в
период активного стихосложения я часто ловил себя на том, что мысленно ловко орудую
невидимым мечом. Возможно, вы тоже замечали что-то подобное.

Людям, как и пламени, свойственно стремиться ввысь. Душа рвётся в небо (если, конечно,
её не тянет в преисподнюю), а остальные части тела стремятся к вершине общественной
пирамиды. В этом нет ничего предосудительного. Главное – не взбираться наверх
по головам других.

(2017)


Рецензии
Наверное в современном мире охота - это тоже способ завоевать власть, хотя бы над бедным животным. И тут уже действует инстинкт собственника, который некоторые мужчины холят и лелеят.
Но это чисто женский взгляд на вещи.

Очень интересные мысли, Василий, есть о чем задуматься.

Агниша   25.09.2017 22:51     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Агниша!

Совершенно верно, охота, не связанная с необходимостью выживания - это способ
самоутверждения (над другими, в этом суть власти) и террор, сопровождающийся гибелью
невинных животных. Вы подметили интересную деталь - не имея возможности
самоутвердиться на работе (где грозный начальник) и дома (где зачастую грозная жена со
сковородкой), человек с ружьём отправляется подавлять безоружных животных.
"Род лукавый и прелюбодейный!" (Мф. 16:4) Не случайно английское слово venery
означает и охоту, и совокупление. И в том, и другом случае это способ доминирования.

Всё хорошо в меру - и инстинкт собственника, и его отсутствие. На мой взгляд, он
является психологическим аналогом гравитационного или электростатического притяжения,
которое не имеет пола. Нет ничего плохого в словах "мне, моё, меня", пока они не
начинают подавлять чужое "я". Если бы инстинкт собственников - мужчин и женщин,
стариков и детей - внезапно полностью исчез, всё смешалось бы "в доме Облонских".
Родительская (и детская!) любовь тоже невозможна без инстинкта собственника.
Наверно, это самые чистые и одухотворённые его разновидности.

С глубоким уважением, В.С.

Василий Слынько   25.09.2017 23:51   Заявить о нарушении