Нигредо... Рубедо... Альбедо...
Алхимик возится всю ночь,
Колдует маг в плену нигредо*,
Сомненья отгоняя прочь.
Он над волшебным эликсиром,
Что продлевает жизни дни –
Не там, в потустороннем мире,
А здесь, – колдует до зари.
Он видел философский камень,
Почти держал его в руках!
Тот был так ярок, уникален,
Но вдруг растаял на глазах.
И серебра нет от альбедо*…
С последней утренней звездой
Не сдавшийся, хоть без победы,
Уставший маг идёт домой.
Вот солнце блюдом катит медным.
Бормочет странный старый маг:
— Нигредо… Эликсир!.. Рубедо!.. –
И вера слышится в словах.
шшшшшшш о шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш о шшшшшшш
* — нигредо (от лат. Nigredo – чернота), алхимический термин,
обозначающий первый этап Великого делания: образование из компонентов
однородной чёрной массы.
** — альбедо – (от лат. Albus – белый) следующая алхимическая
стадия, при которой металлы должны были превращаться в серебро.
*** — рубедо (от лат. Rubedo, буквально «краснота») – алхимический
термин одного из этапов на пути к созданию эликсира жизни и
философского камня.
Свидетельство о публикации №117092407576