Бродский Винницкий Померанцев
20 лет тому назад тов. Винницкий решил использовать латиницу для записи интервью, взятого у Иосифа Бродского писателем и журналистом Игорем Померанцевым. Его сын — автор почти бестселлера Nothing Is True and Everything Is Possible: The Surreal Heart of the New Russia.* Мой отзыв на книгу ещё не написан, но лимерики уже есть:
Вдруг взвился из винниц еврей,
томов и к о м п ó в тяжелей.
Привёз интервью,
Зус встрял в нём с ревю
«Обзор старых бродсковестей».
Жил-был Померанц-Померанцев,
наводчик и смыслов, и глянцев.
Эзоп эпопей,
но малоеврей,
хоть тёр он жидов-эмигрантцев.
Я вознамерился вглядеться в беседу и дать комментарии на кириллице.
Interv'yu Iosifa Brodskogo
* Podgotovka teksta dlya nekommercheskogo rasprostraneniya: S. Vinickij.
------------------------
Radiointerv'yu s Iosifom Brodskim
Interv'yu, kotoroe Vy sejchas prochtete, ya vzyal u I. Brodskogo v Londone v
1981 godu. Posvyashcheno interv'yu poetu Dzhonu Donnu, ocherednoj yubilej kotorogo togda otmechali v Anglii. V 20 veke Dzhon Donn -- edva li ne samyj modnyj v angloyazychnom mire poet-klassik. Neskol'ko slov o Donne. On zhil v poslednej treti shestnadcatogo/pervoj treti semnadcatogo stoletijа. Zhizn' prozhil burno: byl uznikom Tauera, perebezhchikom iz katolicheskoj v anglikanskuyu cerkov', poetom, nastoyatelem londonskogo sobora Svyatogo Pavla.
Ну, англиканство—это политическое решение. Поэт (Джон Донн) хочет быть вместе с политической властью, в диалоге с ней. Поэту это весьма необходимо. Я писал о встреченном мною в Лондоне г-не Шехаде, арабском писателе-краеведе из Рамаллы (Самария). Как только Великобритания получила мандат (1917) на управление всей Палестиной, включая Заиорданье, дедушка Шехаде тут же перескочил из маронитского христианства (под эгидой Ватикана) в англиканство.
O velikih poetah chasto govoryat, chto oni operezhayut svoe vremya. Esli ponimat' etu frazu bukval'no, to mozhno prikinut', naskol'ko tot ili inoj klassik i vpryam' operedil svoe vremya. Sudya po otnosheniyu k Donnu literaturnoj kritiki i chitatelej, on byl vperedi svoego vremeni na dva stoletiya. Okonchatel'no ego reputaciya utverdilas' v 19 veke. V Anglii, pomimo stihov Donna, regulyarno pereizdaetsya trehtomnik ego propovedej. Russkij chitatel' znaet Donna-propovednika lish' po kroshechnomu otryvku: "CHelovek ne ostrov, ne prosto sam po sebe; kazhdyj chelovek chast' kontinenta, chast' celogo; esli more smyvaet dazhe komok zemli, to Evropa stanovitsya men'she, kak esli by byl smyt celyj mys ili dom tvoih druzej, ili tvoj sobstvennyj dom. Smert' kazhdogo cheloveka umen'shaet menya, potomu chto ya -- chast' chelovechestva; i potomu nikogda ne sprashivaj, po kom zvonit kolokol: on zvonit po tebe."
Динь-донн, динь-донн, это, и в самом деле, сильно сказано, однако мы понимаем, что войны и преступность опровергают это прекраснодушие офицера-епископа-проповедника.
Interv'yu s I. Brodskim -- po moej vine -- vyshlo v efir spustya mnogo let. V 1981-om godu ya eshche ploho rezal plenku. Pojmet menya razve chto gorstka kolleg, kotorym tozhe prihodilos' redaktirovat' interv'yu i vystupleniya Brodskogo: poet stradal srazu neskol'kimi defektami rechi, chto, vprochem, ne umalyaet ego inyh dostoinstv.
Вот это любопытно, дислексия велеречивого потомка евреев, не только грамотных, но переученных агентов Германии (Германия—это Ашкеназ) в Польше.
Pomerancev:
Nachinaya s serediny 60-yh godov v samizdate hodilo vashe stihotvorenie "Bol'shaya elegiya Dzhonu Donnu". V to vremya Donn byl pochti neizvesten shirokomu chitatelyu. Kak vy otkryli dlya sebya Dzhona Donna?
Brodskij:
Natknulsya ya na nego takim zhe obrazom, kak i bol'shinstvo: v epigrafe k
romanu "Po kom zvonit kolokol".
Как важен был Эрнест Хемингуэй для советского читателя, становившегося подчас и писателем, переходя тем самым в высшую касту. Любопытно, что Хемингуэй, возможно, был завербован советской разведкой в Испании тридцатых годов (поэт и политическая власть всегда вместе).**
YA pochemu-to schital, chto eto perevod stihotvoreniya, i poetomu pytalsya najti sbornik Donna. Vse bylo bezuspeshno.
Tol'ko potom ya dogadalsya, chto eto otryvok iz propovedi. To est' Donn v
nekotorom rode nachalsya dlya menya takzhe, kak i dlya anglijskoj publiki, dlya ego sovremennikov. Potomu chto Donn v ego vremya byl bolee izvesten kak propovednik, nezheli kak poet. Samoe interesnoe, kak ya dostal ego knigu. YA ryskal po raznym antologiyam. V 64-om godu ya poluchil svoi pyat' let, byl arestovan, soslan v Arhangel'skuyu oblast', i v kachestve podarka k moemu dnyu rozhdeniya Lidiya Korneevna CHukovskaya prislala mne -- vidimo, vzyala v biblioteke svoego otca -- izdanie Donna "Modern Lajbreri" ("Sovremennaya biblioteka"). I tut ya vpervye prochel vse stihi Donna, prochel vser'ez.
Поэт-проповедник Донн, a “поэт в России больше, чем поэт”.
Почти что пиит Джон Донн-донце
завыл из тюряги, в оконце.
Он молод и смел,
пока не у дел,
но станет начальником Солнца.
Pomerancev:
Kogda vy pisali "Bol'shuyu elegiyu Dzhonu Donnu", chto bol'she na vas vliyalo: ego obraz ili sobstvenno ego poeziya?
Brodskij:
YA sochinyal eto, po-moemu, v 62-om godu, znaya o Donne chrezvychajno malo,
to est' prakticheski nichego, znaya kakie-to otryvki iz ego propovedej i stihi,
kotorye ya obnaruzhil v antologiyah.
Бить челом Западу в его англо-германской ипостаси—это скрытый мотив выбора поэта в атмосфере поклонения Европе в СССР.
Glavnym obstoyatel'stvom, podvigshim menya prinyat'sya za eto stihotvorenie, byla vozmozhnost', kak mne kazalos' ob etu poru, vozmozhnost' centrobezhnogo dvizheniya stihotvoreniya... nu, ne stol'ko centrobezhnogo... kak kamen' padaet v prud... i postepennoe rasshirenie...
Рriem skoree kinematograficheskij, da, kogda kamera otdalyaetsya ot centra. Tak chto, otvechaya na vash vopros, ya by skazal skoree obraz poeta, dazhe ne stol'ko obraz, skol'ko obraz tela v prostranstve. Donn -- anglichanin, zhivet na ostrove. I nachinaya s ego spal'ni, perspektiva postepenno rasshiryaetsya.
Snachala komnata, potom kvartal, potom London, ves' ostrov, more, potom mesto v mire. V tu poru menya eto, nu, ne to chtob interesovalo, no zahvatilo v tot
moment, kogda ya sochinyal vse eto.
Vo-vtoryh, kogda ya napisal pervuyu polovinu etoj elegii, ya ostanovilsya kak vkopannyj, potomu chto dal'she bylo ehat' nekuda. Yа tam doshel uzhe do togo, chto eto byl ne prosto mir, a vzglyad na mir izvne... eto uzhe seraficheskie
oblasti, sfery. On propovednik, a, znachit, nebesa, vsya eta nebesnaya ierarhiya-- tozhe sfery ego vnimaniya. Tut-to ya i ostanovilsya, ne znaya, chto delat' dal'she. Delo v tom, chto vsya pervaya chast' sostoit iz voprosov. Geroj stihotvoreniya sprashivaet: "Kto eto ko mne obrashchaetsya? Ty -- gorod? Ty -- prostranstvo? Ty -- ostrov? Ty -- nebo? Vy -- angely? Kotoryj iz angelov? Ty-- Gavriil?". YА ne znal otveta. YA ponimal, chto chelovek mozhet slyshat' vo sne ili so sna v spal'ne noch'yu eti voprosy, k nemu obrashchennye. No ot kogo oni ishodili, ya ne ponimal. I vdrug do menya doshlo -- i eto ochen' ulozhilos' v pyatistopnyj yamb, v odnu strochku: "Net, eto ya, tvoya dusha, Dzhon Donn". Vot otsyuda vtoraya polovina stihotvoreniya.
Душа—это видение, как мiръ должен быть— по-божески— устроен.
Pomerancev:
Teper' u menya k vam vopros skoree kak k perevodchiku, chem kak k poetu.
Vy pereveli neskol'ko stihotvorenij Dzhona Donna. Govoryat, chto perevodchik --
vsegda sopernik perevodimogo im avtora. Kem chuvstvovali sebya vy, perevodya
Donna -- sopernikom, soyuznikom, uchenikom metra ili sobratom po peru?
Brodskij:
Konechno zhe ne sopernikom, vo vsyakom sluchae. Sopernichestvo s Donnom absolyutno isklyucheno blagodarya kachestvam Donna kak poeta. Еto odno iz samyh
krupnyh yavlenij v mirovoj literature... Perevodchikom, prosto perevodchikom, ne soyuznikom... Da, skoree soyuznikom, potomu chto perevodchik vsegda do
izvestnoj stepeni soyuznik. Uchenikom -- da, potomu chto perevodya ego, ya
chrezvychajno mnogomu nauchilsya. Delo v tom, chto vsya russkaya poeziya po
preimushchestvu strofichna, to est' operiruet chrezvychajno prostym, v chrezvychajno
prostyh stroficheskih edinicah -- eto stans, da, chetverostishie. V to vremya
kak u Donna ya obnaruzhil kuda bolee interesnuyu i zahvatyvayushchuyu strukturu. Tam chrezvychajno slozhnye stroficheskie postroeniya. Mne eto bylo interesno, i ya etomu nauchilsya. V obshchem, vol'no ili nevol'no, ya prinyalsya zanimat'sya tem zhe, no eto ne v poryadke sopernichestva, a v poryadke uchenichestva. Еto, sobstvenno, glavnyj urok. Krome togo, chitaya Donna ili perevodya, uchish'sya vzglyadu na veshchi.
U Donna, nu, ne to chtob ya nauchilsya, no mne uzhasno ponravilsya etot perevod nebesnogo na zemnoj, to est' perevod beskonechnogo v konechnoe... Еto ne slishkom dolgo?
Pomerancev:
Net.
Не надо скромничать. Переводчик—не только подмастерье, это и соперник и даже завистник.
Буквальный перевод прозаичен, а поэтический становится интерпретацией. “Перевод—это предательство.”***
Brodskij:
Еto dovol'no interesno, potomu chto tut massu eshche mozhno skazat'. Na
samom dele, eto kak Cvetaeva govorila: "Golos pravdy nebesnoj protiv pravdy
zemnoj". No na samom dele ne stol'ko "protiv", skol'ko perevod pravdy nebesnoj na yazyk pravdy zemnoj, to est' yavlenij beskonechnyh v yazyk konechnyj.
I prichem ot etogo oba vyigryvayut. Еto vsego lish' priblizhenie... kak by
skazat'... vyrazhenie seraficheskogo poryadka. Seraficheskij poryadok, buduchi poimenovan, stanovitsya real'nej. I eto zamechatel'noe vzaimodejstvie i est' sut', hleb poezii.
Сераф, серафим, серафы... Слово древнееврейское. В Каббалу устремился наш Иосиф-Йосеф (Гены—упрямая вещь). А в Цфат не приехал, в Ерусалим—ни ногой. Израиль искусно игнорировал, чтобы пробиться у англов.
Pomerancev:
Dzhona Donna sovetskie istoriki literatury uprekali v retrogradstve, v othode ot zhizneutverzhdayushchego renessansnogo duha. Naskol'ko voobshche "retrogradstvo" ili "progressivnost'" imeyut otnoshenie k poezii?
Brodskij:
Nu, eto detskij sad... Kogda my govorim "Renessans", ne sovsem ponyatno, chto my imeem v vidu. Kak pravilo, v golovu prihodyat kartiny s golymi telami, naturshchikami, massa dvizheniya, bogatstvo, izbytok. CHto-to zhizneradostnoe. No Renessans byl periodom chrezvychajno nezhizneradostnym. Еto bylo vremya kolossal'nogo duhovnogo, idejnogo, kakogo ugodno razbroda, politicheskogo prezhde vsego. V principe, Renessans -- eto vremya, kogda dogmatika...cerkovnaya, teologicheskaya dogmatika perestala ustraivat' cheloveka, ona stala obуektom vsyacheskih izyskanij i doprosov, i voprosov. Еto bylo svyazano s rascvetom chisto mirskih nauk. Donn zhil v to vremya, kogda -- dam odin primer -- poluchila prava na grazhdanstvo geliocentricheskaya sistema, to est' kogda Zemlya perestala byt' centrom Vselennoj. Centrom stalo Solnce, chto proizvelo bol'shoe vpechatlenie na shirokuyu publiku.
Не на широкую публику, а на узкий сегмент оной. Гелиоцентричность была известна ещё в Древней Греции.
Великий поэт Донн Джон-Джонце
решил торопить даже Солнце:
“Эй, старое гну,
иди ты ко сну,
я с ней потолку толоконце."
Это вольный перевод лимерика Венди Коп
The fine English poet, John Donne,
Was wont to admonish the Sunne:
“You, busie old foole
Lie still and keep coole.
For I am in bed having funne.”
Wendy Cope ****
Primerno takoe zhe vpechatlenie proizvelo v nashe vremya rasshcheplenie atomnogo yadra. Renessansu byl prisushch
ogromnyj informacionnyj vzryv, chto nashlo svoe vyrazhenie v tvorchestve Dzhona Donna. On vse vremya ssylaetsya na dostizheniya nauki, na astronomiyu, na vse chto ugodno. Odnako ne stoit svodit' Donna k soderzhaniyu, k ego nauchnomu i didakticheskomu bagazhu. Poet zanimaetsya, v obshchem, perevodom odnogo na drugoe.
Vse popadaet v ego pole zreniya -- eto v konce koncov material. Ne yazyk ego
instrument, a on instrument yazyka. Sam yazyk otnositsya k materialu s izvestnym ravnodushiem, a poet -- sluga yazyka. Ierarhii mezhdu real'nostyami, v obshchem, ne sushchestvuet. I eto odno iz samyh porazitel'nyh oshchushchenij, voznikayushchih pri chtenii Donna: poet -- ne lichnost', ne persona... ne to, chto on vam navyazyvaet ili izlagaet vzglyady na mir, no kak by skvoz' nego govorit
yazyk.
Kak by ob'yasnit' russkomu cheloveku, chto takoe Donn? YA by skazal tak:
stilisticheski eto takaya kombinaciya Lomonosova, Derzhavina i ya by eshche dobavil Grigoriya Skovorody s ego recheniem iz kakogo-to stihotvoreniya, perevoda psalma, chto li: "Ne lez' v kopernikovy sfery, vozzri v duhovnye peshchery", da, ili "dushevnye peshchery", chto dazhe luchshe. S toj lish' raznicej, chto Donn byl bolee krupnym poetom, boyus', chem vse troe vmeste vzyatye. I dlya nego antagonizma ne sushchestvovalo. To est' antagonizm dlya nego sushchestvoval kak vyrazhenie antagonizma voobshche v mire, v prirode, no ne kak konkretnyj antagonizm... Nu, pro nego voobshche mozhno mnogo skazat'. On byl poet stilisticheski dovol'no sherohovatyj. Kol'ridzh skazal pro nego zamechatel'nuyu frazu. On skazal, chto chitaya posledovatelej Donna, poetov, rabotavshih v literature stoletie spustya, Drajdena, Popa i tak dalee, vse svodish' k podschetu slogov, stop, v to vremya kak chitaya Donna, izmeryaesh' ne kolichestvo slogov, no vremya. Еtim i zanimalsya Donn v stihe.
Еto srodni mandel'shtamovskim rastyagivaemym cezuram, da, uderzhat' mgnoven'e, ostanovit'... kotoroe po toj ili inoj prichine kazhetsya poetu prekrasnym. Ili, naoborot, kak v "Voronezhskih tetradyah" -- tam tozhe sherohovatost', pryzhki I usechenie stop, usechenie razmera, goryachka -- dlya togo, chtoby uskorit' ili otmenit' mgnoven'e, kotoroe predstavlyaetsya uzhasnym. Eti vot kachestvaodnovremenno privlekali i otvrashchali ot Donna. Ego stilistika proizvodila, konechno zhe, neskol'ko ottalkivayushchee vpechatlenie na chitatelej, kotorye byli nastoeny na Spensere i predydushchej poetike, kotoraya voznikla kak reakciya na ital'yanskuyu poetiku, na vse sonetnye formy, na Petrarku i tak dalee. Dazhe SHekspir byl gladok po sravneniyu s Donnom. I to, chto posledovalo za Donnom, bylo tozhe... kak by skazat'... rezul'tatom garmonicheskogo progressa v yazyke.
Sovremennomu anglichaninu ili anglichaninu v 19-om ili v 18-om vekah chitat' Donna takzhe slozhno i ne ochen' priyatno, kak nam chitat' Kantemira ili
Trediakovskogo. Potomu chto my vosprinimaem etih poetov skvoz' prizmu uspehov garmonicheskoj shkoly Aleksandra Sergeevicha i vseh ostal'nyh. Da?
Pomerancev:
No pri etom poety dvadcatyh-tridcatyh, skazhem, |liot, smogli razglyadet'
v Donne...
Brodskij:
Da.
Pomerancev:
...duh sovremennosti.
Brodskij:
Bezuslovno. Potomu chto Donn s ego problematikoj, s ego neuverennost'yu, s razorvannost'yu ili razdvoennost'yu soznaniya -- poet, konechno zhe, sovremennyj. Ego problematika -- eto problematika cheloveka voobshche, i, osobenno, cheloveka, zhivushchego vo vremya perenasyshchennosti informaciej, populyaciej...
В стране восходящего солнца
увидел я древнеяпонца.
Ой, махонький член!
Но между колен
тестикулы Донн-многожёнца.
*) www.amazon.com, Peter Pomerantsev.
**) Н. Вайман, М. Рувин, Шатры страха. Разговоры о Мандельштаме, Аграф, Москва, 2011.
***) Z. Vayman, Virgule, Essays and Reports on Haiku, Suseki Publishing, Boston/Ghent in Flanders, 2010.
****) Ann Charters, Samuel Charters, Literature and Writers, Bedford/St. Martin's Boston & New York, 1991.
Свидетельство о публикации №117092410727
А у монумента Бродского не выпьешь. Американское посольство подглядывает, а рядом приватный вход в дорогущий кабак ЦДЛ.
Зус Вайман 15.12.2023 18:55 Заявить о нарушении