Крик любви осенний- песня Р. Ахверьдяна

Перевела Ангелина Воскресенская 24.09.2017г.
1.Показалось будто дождик   Em   
  Тихо плачет: "я люблю!"   E Am
  То затейливый художник    D
  Водит горечь по стеклу.   D H
  Льются капли сожалений,   Em
  И с окна бросаясь ниц,    E Am
  В русле нового течения-   Em
  Гул признаний верениц...  C H
**А кому нужны признания,   Em
  Опоздавшие слова?         E Am
  Нелюбовь твоя молчанием   D 
  В мир секретов унеслась.  D H
  Может быть осенней шуткой Em
  Листья напрочь сожжены,   E Am
  Плачет девушка под утро,  Em
  Вторит осень лейтмотив:   C H
Припев 2 раза: Крик любви осенний  // EmAm
  Оборвал наш летний сон.      D G
  И унёс неистово              C E
  Дуэт за небосклон...         E Аm
= И унёс утраченных            C E
= Надежд последний стон.       E Am
Капельками слёз всех откровений, DGH
Вновь коснётся прошлое окон.   EmHEm
2.Лишь теперь я понимаю,         Em
  Лето кануло, ушло,           E Am
  Чёрствой веткой получаю        D
  Возвращение долгов.            D H
  Было нам дано судьбою:         Em
  И любовь, и осень. Но -        E Am
  Опьянённою гурьбою             Em
  Парня в юность понесло.      C H    
= И последний крик осенний       Em
  Разгоняется дождём,          E Am
  И умоется в глинтвейне         D
  Сердце пламенным огнём.        D H
  И билетик лотерейный,          Em
  Что подкинут был Судьбой,    E Am
  Вдруг исчез в листве кисейной, Em
  Не найдёт его никто.         C H
ПРИПЕВ: Крик любви осенний //  EmAm
  Оборвал наш унисон.          D G
  И унёс печальных нот         C E
  Страницы в небосклон*.       E Am
= И унёс последних нот         C E
= Аккорд за небосклон...       E Am
Капельками слёз всех откровений, DGH
Вновь коснётся прошлое окон.   EmHEm

         24.09.2017г. 15-00
= Иллюстрация: фотоманипуляции, "В плену осеннего увядания" силуэт девушки(#огненная осень в паутине, пламя осени, листья сожжены, мир секретов и молчание). Для гитары: http://armchords.com/wp-content/uploads/2011/11/Em.png
= Оригинал песни "Осень нашей любви" Рубена  Ахвердяна: https://www.youtube.com/watch?v=iASIue8YNo0
 


Рецензии
Мой эквиритмический перевод песни "Крик любви осенний" - это философская подача идеи Р. АхВерьДиана. Здесь переложила на Его музыку свои новые слова, Своё восприятие Его идеи. И тем самым дала этой песне новое индивидуальное дыхание на русском языке и по-русски. Прославила в России имя Рубена Ахверьдиана в том числе и в других своих художественных переводах ( "О ветер!" , "Камо ты грядёшь, грустный Странник мой?"). Почему именно Он? Ведь фактически, каждая клеточка представителя этой нации состоит из музыки. Тем не менее, представление об армянских песнях, что гремят в музыкальных киосках, в известной манере низкопробного ширпотреба и безвкусицы, именуемой "Рабиз" ( с моей точки зрения "РАБИЗ" - это песня "РАБа" или челяди "ИЗ" блатняка) , напрочь поломала, внедрив мелодию истинного уникального армянского творца таких направлений как лирическая музыка гор, армянский вальс, армянский романс, армянский фолк-рок, армянский арт-фолк, создателя необычайных детских и взрослых мультипликационных мюзиклов, армянская народная музыка в современной интерпретации под АхВерьДиановские гитарные аккорды. В Ереване гордятся им, говорят - это наш Высоцкий. Здесь никто его не знает, а мелодия его имеет место БЫТЬ и затрагивать своей стильной изысканностью, душу россиян.
http://armchords.com/ռ/մեր-սիրո-աշունը/

Em
Em
Em
Դու կարծում ես այդ անձրևն է
E Am
Արտասվում պատուհանիդ,
D
Այդ ափսոսանքի խոսքերն են
G H7
Գլորվում հատիկ–հատիկ։

Em
Գլորվում են ու հոսում են,
E Am
Ապակուց թափվում են ցած,
Em
Այս խոսքերը, որ լսվում են
C H7
Իմ երգի մեջ ուշացած։

Em
Ու՞մ է պետք խոստովանանքդ,
E Am
Ափսոսանքդ ուշացած,
D
Սերը քո մի հանելուկ էր
G H7
Ու գաղտնիք էր չբացված։

Em
Դա գուցե աշնան կատակն էր,
E Am
Տերևներն էին դեղնած,
Em
Ծառուղում լուռ արտասվում էր
C H7
Մի աղջիկ՝ մենակ կանգնած։

Em Am D G
Մեր սիրո աշունը էլ երբեք չի կրկնվի,
C E Am
Եվ անցյալն ամեն անգամ աշնան հետ կայցելի,
D G H7
Ու պատուհանիդ լուռ կարտասվի…
Em H7 Em
Ու պատուհանիդ լուռ կարտասվի։

Ես հիմա նոր հասկանում եմ՝
Անցյալը ետ չես բերի,
Այս ամենը հատուցումն է
Իմ գործած հին մեղքերի։

Այն աղջիկը և աշունը
Բախտն էր իմ, որ կորցրի,
Դա ջահել իմ խենթությունն էր,
Որ երբեք ինձ չեմ ների։

Մեր սիրո աշունը էլ երբեք չի կրկնվի,
Եվ անցյալն ամեն անգամ աշնան հետ կայցելի,
Ու պատուհանիդ լուռ կարտասվի…
Ու պատուհանիդ լուռ կարտասվի։

Ես գիտեմ՝ երջանկությունը
Մի անգամ է այցելում,
Իսկ հետո, երբ հեռանում է,
Այցետոմսն է իր թողնում։

Ու հետո, ամբողջ կյանքում մեր
Մենք նրան ենք որոնում,
Այն հասցեն, որ նա թողնում է,
Երբեք ոչ ոք չի գտնում։

Մեր սիրո աշունը էլ երբեք չի կրկնվի,
Եվ անցյալն ամեն անգամ աշնան հետ կայցելի
Ու պատուհանիդ լուռ կարտասվի…
Ու պատուհանիդ լուռ կարտասվի։

= ДОСЛОВНЫЙ перевод песни Рубена Ахвердяна "Осень нашей любви"
- вот так перевела НАЗЕЛИ МИРИДЖАНЯН:

1. Кажется тебе, что дождь слезится за окном,
Но это стекают слова сожаления о былом,
Стекают, льются вниз по стеклу ручьём
Слова песни моей опоздавшим дождем.
Не нужны обещания, сожаления запоздавшие,
Любовь твоя тайна, загадки не постигшие,
Может это осень шутит, листва пожелтевшая,
Одиноко тихо плакала на аллее стоявшая.

Припев (2 раза)
Осень нашей любви больше не повторится,
Но прошлое с каждой осенью к нам возвратится,
И по окну молча будет слезиться,
И по окну молча будет слезиться...

2. Понимаю сейчас я, что прошлого не возвратить,
За грехи содеянные пришло время платить,
Та осень и девчонка были судьбой -
Как я мог упустить?!
Никогда эту глупость юнца мне себе не простить!
Знаю я, что Счастье в жизни один лишь раз посещает
И уходя оставляет свой визитный билет.
Потом... всю жизнь мы Это Счастье Своё ищем.
Но оставленного Им адреса
Ещё никто не смог отыскать.

Припев (2 раза)
Осень нашей любви больше не повторится,
Но прошлое с каждой осенью к нам возвратится,
И по окну молча будет слезиться,
И по окну молча будет слезиться...

2013 http://www.stihi.ru/uchebnik/

Ангелина Львовна Воскресенская   18.11.2022 14:16     Заявить о нарушении