Связь двух мертвецов
(О чём не говорил Конфуций)
Один смельчак, гостя в Хугане, в храме поселился,
Однажды вечером, когда луна была прекрасна,
Прогуливался за вратами, небо было ясно,
Увидел, кто-то промелькнул и в гуще леса скрылся.
И это было существо неясных очертаний,
Неслось мимо него, как ветер, в головном уборе
Времён эпохи Тан, легко, в роскошных одеяньях,
Зрачки светились пламенем в его безумном взоре.
В могиле древней существо, летящее, исчезло;
Решил он, это – бес иль дух от мёртвого остался,
Обследовав его могилу, гроб нашёл облезлый,
Лежанку духа, где при свете ясном тот скрывался.
Он слышал, что дух мёртвого зла причинить не может
Тогда лишь, когда крышка его гроба пропадает;
На следующий день он спрятал гроба крышку тоже,
Чтоб самому узнать, такое вправду ли бывает.
Смельчак, когда тот вышел, крышку спрятав, притаился,
И на исходе ночи стал ждать духа возвращенья,
Вернувшийся дух, крышку не найдя, пришёл в волненье,
И вновь туда, откуда прибыл он, бегом пустился.
Смельчак за ним шёл, двухэтажное увидел зданье,
Где труп остановился, прыгать стал, кричать кому-то,
Как видно, ночью с женщиной он здесь имел свиданье,
Которая ему грозила пальцем почему-то,
И сверху ему знаки делала, чтоб удалился,
А труп что-то кричал, подпрыгивая на пороге,
Но прокричал петух тут, и упал труп на дороге,
Диск солнца в небе из-за горизонта появился,
Прохожие в том месте стали робко собираться,
И всё были напуганы, знать публика желала,
Что за дела, решили на второй этаж подняться,
Там гроб был, рядом женщина умершая лежала.
Храм семьи Чжоу был, где похороны ожидали,
Все поняли, со связью мертвецов имеют дело:
Любовь, загробная, притягивала тело к телу,
Их вместе положили рядом и огню придали.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №117092307616