Лина Костенко. Я возвращаюсь...

оригинал:

Навшпиньки повертаюся в ті дні.
Вони, як сонце, сходять у мені.

Там є наш дім і обрій твоїх рук,
і ще душа не відає розлук.

І ще є час для друзів і гостей,
І щастя є. І донечка росте.

І син малює квіточку зорі,
Як той Маленький принц Екзюпері.

Перевод Ладомира Михайлова

На цыпочках я возвращаюсь в дни.
Во мне, как солнышко, взошли они.

Там дом и окоём любимых рук,
ещё душа не ведает разлук.

Ещё есть время для друзей, гостей.
И радуюсь я доченьке своей.

А сын рисует там цветок зари,
Совсем как Принц де Сент-Экзюпери.


Рецензии
Приветствую, Лад!

На цыпочках я возвращаюсь в дни.
Во мне, как солнышко, взошли они.(!!:)

Там дом и окоём любимых рук,(!!!!:)
ещё душа не ведает разлук.

Ещё есть время для друзей, гостей.
И радуюсь я доченьке своей.

А сын рисует там цветок зари,
Совсем как Принц де Сент-Экзюпери.(!"!!)

Послала тебе 650 баллов в знак того, что ты мой 65000-й рецензент на "Разлетаются листья"..))
Обнимаю тепло.
Новых Удач!
я

Светлана Груздева   01.10.2017 15:59     Заявить о нарушении
За всё премного благодарен тебе, мой друг Свет Лана!

Ладомир Михайлов   01.10.2017 15:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.