Из Роберта Геррика. H-425. Ивовый венок

H-425. Ивовый венок

Передала ты мне венок
Из ивовых ветвей;
Он значил то, что вышел срок
Ко мне любви твоей.

Уходишь ты; и мне, в тоске,
Беду не превозмочь;
Увидишь, как в твоём венке
Умру под ивой в ночь.

В венках водили агнцев встарь
К сакральному костру  -
Так я пойду на свой алтарь
И в забытьи умру.

425. The Willow Garland
 
A willow Garland thou did'st send
Perfum'd (last day) to me:
Which did but only this portend,
I was forsooke by thee.
 
Since so it is; Ile tell thee what,
To morrow thou shalt see
Me weare the Willow; after that,
To dye upon the Tree.
 
As Beasts unto the Altars go
With Garlands drest, so I
Will, with my Willow-wreath also,
Come forth and sweetly dye.


Рецензии
Выше всяких похвал! Поздравляю! Даже трудночитаемое "агнцев встарь" как-то не хочется замечать...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   23.09.2017 00:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, "агнцы" и "встарь" по смыслу подходят, но стык не самый удобочитаемый, конечно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   23.09.2017 10:46   Заявить о нарушении