Шиповник тяжко отдаёт плоды. Лина Костенко

Шиповник тяжко отдаёт плоды,
Шипами жадно за рукав хватая.
Он мне кричит: - Прохожий, подожди!
Не торопись, мой урожай снимая...
Хоть ягодку оставь и для пичуг -
Лесная пташка так меня просила!
Я тут для всех, не для тебя лишь, друг...
И Осень так хотела быть красивой!


Лина Костенко. Шипшина важко віддає плоди.

* * *
Шипшина важко віддає плоди.
Вона людей хапає за рукава.
Вона кричить: - Людино, підожди!
О, підожди, людино, будь ласкава.
Не всі, не всі, хоч ягідку облиш!
Одна пташина так мене просила!
Я ж тут для всіх, а не для тебе лиш.
І просто осінь щоб була красива.


Перевод включён в подборку восьмистиший на Викиливре:
http://wikilivres.ru/
Шиповник_тяжко_отдаёт_плоды_(Костенко/Василой)


Рецензии
© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):

Măceșul poamele-și cedează greu

Măceșul poamele-și cedează greu -
Cu ghimpii te apucă brusc de haină.
Și strigă: - Mai așteaptă, domnul meu,
Nu strînge tot, mai lasă cîte-o poamă!
Mai lasă cîte-o poamă, nu fi hoț,
Căci m-au rugat și păsări,și jivine...
La iarnă vor veni - sunt pentru toți,
Frumoasă-i Toamna nu doar pentru tine!

23.09.2017

Адела Василой   21.10.2017 21:09     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.