Валерий Шамшурин - Липы цветут - на рус-болг-укр
Валерий Анатольевич Шамшурин (р. 1939 г.) http://www.stihi.ru/2017/09/22/3
Перевод с русского языка на украинский: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
========================== Валерий Шамшурин
========================== ЛИПЫ ЦВЕТУТ
========================== В старых дворах отцвели бузина и рябина,
========================== Пух тополиный уже опускался на пруд.
========================== Вот она, летней поры золотая вершина:
========================== Липы сегодня на волжском откосе цветут.
========================== Липы цветут – почему-то от этого грустно.
========================== Липы цветут – словно юность меня позвала.
========================== Круглые кроны цветами усыпаны густо.
========================== Так расточительно даже сирень не цвела.
========================== Что же грустить, если был неразлучен я с этим
========================== Волжским простором, где все завершатся пути?
========================== Липы цветут в ослепительном солнечном свете,
========================== Липы цветут, и не могут они не цвести.
========================== Запах медовый над Волгою ветер разносит.
========================== Снова, как прежде, никак не надышишься им.
========================== Что же грустить, если липы на волжском откосе
========================== Издавна дороги шелестом мягким своим?
========================== http://www.stihi.ru/2017/09/22/3
=================
ЛИПИ ЦВІТУТЬ
=====================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Вже відцвіли у дворах бузина й горобина.
Пух тополиний вкриває пройдешнього бруд.
Ось вона, літа мого златокудра вершина:
Липи дніпровські у пам’яті знову цвітуть.
Липи цвітуть – і так сумно на серці невчасно.
Липи цвітуть – ніби юності чується спів.
Спогадів крони усипані квітами рясно.
Так марнотратно й бузок сластолюбства не цвів.
Що ж сумувати, якщо нерозлучністю звиті
Кручі дніпровські та долі моєї хрести.
Липи цвітуть у сліпучому літньому світлі,
Липи цвітуть, і не можуть вони не цвісти.
Запах медовий летить над рікою, мов хвилі;
Мабуть, мені не надихатись ним, як колись.
Що ж сумувати, якщо на дніпровському схилі
Липи віддавна з любов’ю моєю зрослись.
***
Николай Сысойлов,
22.09.2017
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(внизу слева: Валерий Анатольевич Шамшурин)
==================
С ударениями
=================
ЛИПИ ЦВІТУТЬ
=====================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Вже відцвіли' у двора'х бузина' й гороби'на.
Пух тополи'ний вкрива'є пройде'шнього бруд.
Ось вона', лі'та мого' златоку'дра верши'на:
Ли'пи дніпро'вські у па'м’яті зно'ву цвіту'ть.
Ли'пи цвіту'ть – і так су'мно на се'рці невча'сно.
Ли'пи цвіту'ть – ні'би ю'ності чу'ється спів.
Спо'гадів кро'ни уси'пані кві'тами ря'сно.
Так марнотра'тно й бузо'к сластолю'бства не цвів.
Що ж сумува'ти, якщо' нерозлу'чністю зви'ті
Кру'чі дніпро'вські та до'лі моє'ї хрести'.
Ли'пи цвіту'ть у сліпу'чому лі'тньому сві'тлі,
Ли'пи цвіту'ть, і не мо'жуть вони' не цвісти'.
За'пах медо'вий лети'ть над ріко'ю, мов хви'лі;
Ма'буть, мені' не нади'хатись ним, як коли'сь.
Що ж сумува'ти, якщо' на дніпро'вському схи'лі
Ли'пи відда'вна з любо'в’ю моє'ю зросли'сь.
***
Николай Сысойлов,
22.09.2017
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(внизу слева: Валерий Анатольевич Шамшурин)
=============
ЛИПИТЕ ЦЪФТЯТ
(перевод на болгарский: Красимир Георгиев)
В старите двори калина и бъз прецъфтяха,
пух от тополи сред близкия вир се топи.
Ето го златния връх на безгрижното лято:
вече на волжските склонове цъфват липи.
Цъфват липите – защо от това ми е тъжно.
Цъфват липи – младостта ми отново лети.
Кръгли корони с цветчета обсипани дружно.
Тъй разточително люляк дори не цъфти.
Как да тъгувам, щом аз неразделен бях с тези
волжски простори, където стопява се път?
Цъфват липите и бляскаво слънце ги глези,
цъфват липите, не могат те да не цъфтят.
Вятър над Волга ухание медено носи.
Да се надишаш, не можеш ти, както преди.
Как да тъжиш, щом с липите над волжски откоси
прежно томително време мек шумол реди?
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2017/09/22/3
===========
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(внизу слева: Валерий Анатольевич Шамшурин)
Свидетельство о публикации №117092208511
㋡
С теплым дружеским рукопожатием,
Красимир
Красимир Георгиев 22.09.2017 22:20 Заявить о нарушении
Николай Сысойлов 22.09.2017 23:06 Заявить о нарушении