Вольный перевод Шекспира

            Сонет №   78.


Тебя  я  музою  избрал  своею.
Поэты  до  меня  наперебой
Пред  образом  твоим    благоговея,
Свои   стихи  украсили  тобой.

Глаза  -  что  петь  немого  научили,
Заставили  ничтожество  летать!
Искусству  тонкому  придали  крылья,
Изяществу  -  величия  печать!

Горжусь своим  я  скромным  приношеньем,
Хоть  мне  Пегаса  крылья  не даны:
Стихам  других  ты  служишь  украшеньем,
Мои  стихи  -  тобою  рождены!

   Поэзия   -  в  тебе!   Простые  чувства
   Ты  возвышать   умеешь  до  искусства!


Рецензии