Петрарка, сонет XXXV

Пустынный уголок мне благодать,
Брожу неспешно, не желая встреч,
Мне – дрожь по телу  – слышать чью-то речь,
И неприятно след вдруг наблюдать.

Как инок, я стремлюсь всех избегать,
Ведь взоры и вниманье – мне как меч,
И рад бы одиночество сберечь,
Когда огонь любви начнёт сжигать.

И мнится мне, что на исходе дня
Здесь даже речки шепчут про меня,
И подражают вздохам вновь и вновь.

А диким тропам, хоть они манят,
Не стоит доверять. Они навряд
Не знают всё же про мою любовь.
 

 использован филологический перевод А. Петровой и В. Тяпкина в Интернете.

Портрет Лауры взят из Интернета.


Рецензии
Анатолий! Стихи и переводы Ваши понравились. Спасибо за них. А на этот сонет
решил попробовать написать свою вольную версию. Всех благ!

Мне одиночество сегодня не претит,
Я рад предаться тишине невольной,
Людской не жажду суеты – довольно,
А то утратишь к жизни аппетит.

И кто молвой злосчастной не был бит?
Худое слово – сердцу тяжкой болью,
Как будто раны посыпают солью, –
От взглядов злобных не найти защит.

А смотрят даже и леса, и горы
И спрятаться нигде нельзя от них,
Одна душа тем не подвластна взорам,

И мой, любовью сочинённый стих…
И лишь один Амур немым укором –
Стрелой своей меня настигший вмиг.

19.10.2019г.

Виктор Алимин   19.10.2019 10:07     Заявить о нарушении
Виктор, добрый день. Спасибо за прочтение и неравнодушный отзыв, а так же за замечательный экспромт в виде сонета на мотивы 35 сонета Петрарки. Звучит почти как перевод. С уважением. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   19.10.2019 12:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.