Прийде знов любов

Тобою я сполохана,
А може ще й закохана
Що в серці найтаємніше
Дарую лиш тобі.
І ти вже віриш начисто
У казку мною сплетену,
А може це все марево
Привиділось у сні.
Розмови наші зіткані
З пелюсточок тендітненьких.
За браком часу бачитись
Надію пестим знов.
Відтак з осіннім золотом,
І з хмарними видіннями
У нас все згодом зв’яжеться -
Й розквітне знов любов.


Перевод Ладомира Михайлова
http://stihi.ru/2018/11/07/3196

Тобою я встревожена,
А может и влюблённая.
Всё сердца сокровенное
Дарю я лишь тебе.
А ты уж веришь начисто
В ту сказку, мной сплетённую.
А может это марево,
Привиделось во сне?
Беседы наши сотканы
Из лепесточков нежненьких.
Нет времени нам видеться,
Но верим вновь и вновь,
Вот так, с осенним золотом,
С заоблачным видением -
Всё непременно свяжется
И расцветёт любовь.



Перевод с украинского Светланы Груздевой:

http://stihi.ru/2018/11/08/9188

Тобою я встревожена,
Любовию стреножена,
Но самое заветное
От сердца – по весне.
И веришь ты, без малого,
В признание рассветное,
А может, это марево
Приснилось мне во сне…
Словечки наши сотканы
Из лепесточков тоненьких,
Надежду, чтоб увидеться,
Лелеем вновь и вновь…
Потом, с осенним золотом,
Все тучи сдует ветрами –
У нас всё, верю, свяжется –
И расцветёт любовь.


Рецензии
Чудесно написала: несколько игриво,Верочка!
Но так-то оно и лучше!:))

Спасибо за оригинал!
http://stihi.ru/2018/11/08/9188
(перевела - приходи, жду))
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   08.11.2018 21:52     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.