Эмили Дикинсон. У окна
благодарю.
Перевод мой.
The Sky is low -
the Clouds are mean
A Travelling Flake of Snow
Across a Barn or through
a Rut.
Debates if it will go -
A Narrow Wind complains all Day
How some one treated him
Nature, like Us is sometimes
caught
Without her Diadem.
С любовью к Эмили.
Неба стиснут покров.
А хотелось бы вновь
Путешествия с хлопьями снега !
Встретить вон там Сарай ,
Обогнуть его край ,
По Привычке с размахом ,
с разбегом!
Если б - снега разгул!
Если б - ветер подул! -
В тесноте целый день жалко
бьётся...
Как обдумать весь путь ,
Снегом белым прильнуть ,
Залепить нежным светом оконце !
Вот бы он преуспел!
Вырвался за предел!
Изловил миг , мгновенье
безвластья!
Ведь Природа , подчас ,
Так похожа на нас ,
К чему Власть,
Если хочется Счастья!
Свидетельство о публикации №117091600135
С теплом и уважением, Ната
Кира Роуз 08.10.2017 16:40 Заявить о нарушении
Я так рада,что Вы каждый раз
вывязываете ажурные строчки!
Остаётся хлопать ресницами от
ваших Японь!!!)))
Молодец,молодцы, удивительно
вас посещать!)))
Удачи,счастья Вам!
Иветта Дубович Ветка Кофе 08.10.2017 19:42 Заявить о нарушении