Мусорным ветром перевод на украинский

Вітром сміттєвим туман…
Олексій Ленивець
Переклад Наталі Гриненко-Артемі

Вітром сміттєвим туман,
Білий, неначе атомний.
Ранок з очима крота,
Носить сонячні запонки.

Бачить в тумані вікно -
Люстра безглузда - заштриком.
Там, може я, може хто -
Кубик Рубика в ящику.

Може, вікнА не знайде -
Все без кінця однаково.
Входи відкриті інде -
Метафізичний вакуум.

Біла пороша мете
Стогін тополі чуючи.
Ти не жалієш себе,
Навіть життя шкодуючи.

Десь пробігають "Швидкі".
Вибухом та над прірвою
Виють, виносять мізки,
Білий туман розпилюють.

Нитка тонесенька з хмар
Просто висить прив'язана.
А недалекий бульвар -
Вічності дивний азимут.

Вітром сміттєвим туман
В’яжеться пружним вузликом.
Сам ти складаєш обман,
Як композитор музику.

Все, що просте беремо
В долі, не вибачаючись...
Ранок відкриє вікно,
Люстру ту виключаючи.


Мусорным ветром туман...
Алексей Ленивец

Мусорным ветром туман
Возле подъездов зАпертых.
Утро, слепее крота,
В солнечных ходит запонках.

Ищет в тумане окно
С люстрой, нелепо горящею.
Там - может я, может кто
Кубик Рубика в ящике.

Снова окна не найдёт -
Всё без конца одинаково.
Возле подъездов вход
В метафизический вакуум.

Высится птицами взгляд
Над тополиной порошею.
Вряд ли жалеешь себя,
Даже жалея о прожитом.

"Скорые" где-то бегут,
Воем взрывая пропасти.
Не изменяя маршрут,
Не заменяя лопасти.

Тонкая нить облаков
Крепче, чем просто привязана.
Ближе, чем недалеко
В странную вечность азимут.

Мусорным ветром туман,
Многое - с этим мусором.
Сам сочиняешь обман,
Как композитор музыку.

Всё это не мудрено,
Просто у жизни выклянчить.
Утро найдёт окно
Скоро и люстру  выключит


Рецензии
Наталья, Вы написали замечательный перевод! Он совсем не далек от оригинала. Это очень сложно. Но Вам прекрасно удалось.
Я немного знаю украинский. Чуть-чуть, бабушка украинкой была.) Так что язык для меня совершенно гармоничный. И стихотворение в переводе прозвучало не только сильно, как в оригинале, но еще, как-то, по-родному!..)
Спасибо, Наталья! Переводите новые стихи. Когда поэзия многоязычна - это просто прекрасно!!!
Творческих успехов, и успехов во всем! Света, добра и счастья!
С уважением и теплом, Лина Елисеева.

Лина Елисеева   16.09.2017 11:57     Заявить о нарушении
Лина, большое спасибо за понимание и такой тёплый отзыв. Я очень рада, что мы с с Алексеем Вам понравились. И Вам желаю благополучия и вдохновения. Н

Наталья Гриненко-Артеми   16.09.2017 14:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.