Розы на снегу. Флорбеллы Эшпанки

Вольный перевод стихотворения Флорбелы Эшпанки "Sobre a neve"

Презренье твоё мне на душу легло белым снегом,
Как теплой весною нежданно пришли холода.
И нежные розы укрылись заснеженным пледом,
И наше тепло унеслось, как весною вода.

Судьба обещала мечтам твоим сбыться весною.
Твои поцелуи ребенком под сердцем росли.
Но тьма равнодушия встала внезапно стеною,
И ласточки крылья сберечь мы с тобой не смогли.

От осени ранней, безумной ссыхаются листья,
Спешат разлучить нас с тобою, украв все мечты.
Но будет однажды весна и всё вновь повторится,
Под солнцем розарий распустит другие цветы.


Sobre a neve

Florbela Espanca

Sobre mim, teu desd;m pesado jaz
Como um manto de neve... Quem dissera
Porque tombou em plena Primavera
Toda essa neve que o Inverno traz!

Coroavas-me inda h; pouco de lil;s
E de rosas silvestres... quando eu era
Aquela que o Destino prometera
Aos teus r;tilos sonhos de rapaz!

Dos beijos que me deste n;o te importas,
Asas paradas de andorinhas mortas...
Folhas de Outono e correria louca...

Mas inda um dia, em mim, ;brio de cor,
H;-de nascer um roseiral em flor
Ao sol da Primavera doutra boca!


Рецензии