Мне нужен сон... Сначала обними

Мне нужен сон… Сначала обними
и просто поцелуй, мне очень надо…
...
Талант объятий – это благородно:
...
Во сне… Уже… Объятья… Снятся… Мне…

© Соколова Инесса, 2017 (перевод с украинского)

***

— Мне нужен сон (c), так доктор мне сказал,   
А перед сном желательны объятья! —
Упрашивал жену меня обнять я,
Но как всегда нарвался на скандал.

— Сначала обними, (c) — просил жену, —
И просто поцелуй, мне очень надо! (c)
— Опять нажрался, пьянь?! Убила б гада!
— Но я же без объятий не усну.

— И ночью от тебя покоя нет!
— Отметили мы с кумом день рожденья.
— Как белка в колесе кручусь весь день я,
И завтра мне опять вставать чуть свет!

— Какая нетерпимость, боже мой!
Талант объятий – это благородно! (c)
— Да обнимайся где и с кем угодно,
Хоть с кумом спи в обнимку, хоть с кумой.

— Ну, если так, — в сердцах сказал жене, — 
Пойду я за объятьями к соседке. —
И выпил валерьянки две таблетки...
Во сне… Уже… Объятья… Снятся… Мне… (c)


Рецензии
Блестяще написано, Люба! А уж об источнике пародии... Нет слов.

:)))

Плет Мария   16.09.2017 08:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария!
Материала для пародий на этой странице предостаточно.

:)

Любовь Цай   16.09.2017 09:34   Заявить о нарушении
„Больному показано обильное питьё и сон“ (из назначения врача).
Люба, а что, в оригинале так и написано: „мне нужен сон“, „мне очень надо“?
А что за диагноз? :)))

Плет Мария   16.09.2017 20:41   Заявить о нарушении
Диагноз, Мария, – поэтическая глухота «переводчика»: в оригинале, конечно же, так не написано. Там написано: «Приспи мене» – «убаюкай меня»... Автору украиноязычного текста удалось, надо сказать, пройти по очень тонкой грани: выбор лексики для интимной лирики всегда очень труден А «перевод» – сами видите: со старта – «мне нужен сон». Из рецепта врача, очень точно Вы заметили.

Любовь Цай   16.09.2017 22:10   Заявить о нарушении