Ночка тихой и тёмной была

НІЧКА ТИХА І ТЕМНА БУЛА
Леся Українка (Лариса Петрівна Косач-Квітка, [1871–1913])

Нічка тиха і темна була.
Я стояла, мій друже, з тобою;
Я дивилась на тебе з журбою,
Нічка тиха і темна була…

Вітер сумно зітхав у саду.
Ти співав, я мовчазна сиділа,
Пісня в серці у мене бриніла;
Вітер сумно зітхав у саду…

Спалахнула далека зірниця.
Ох, яка мене туга взяла!
Серце гострим ножем пройняла.
Спалахнула далека зірниця…

Поезію вперше надруковано у циклі «Мелодії» (збірка «Думи і мрії»).
Дата спільна для всього циклу — 1893 – 1894.


НОЧКА ТИХОЙ И ТЁМНОЙ БЫЛА
Перевод стихотворения Леси Украинки

Ночка тихой и тёмной была.
Я стояла, мой друже, с тобою;
На тебя я глядела с тоскою,
Ночка тихой и тёмной была.

Ветер грустно в садочке вздыхал.
Ты запел, я сидела, молчала,
Песня в сердце тихонько звучала;
Ветер грустно в садочке вздыхал.

Вдалеке полыхнула зарница.
Ох, какая кручина взяла!
Сердце острым ножом проняла.
Вдалеке полыхнула зарница...

                13 сентября 2017 года


Рецензии