Ну, когда русское понятие и слово есть, а говорят

Принял же русский язык к середине 19-ого века примерно 2000 французских слов и уже почти все они не воспринимаются как заимствованные.
Кто скажет, что жулик и шаромыжник это французские слова с русскими окончаниями, а кучер, а тулуп...а муди...а сортир....а... и так 2000 штучек.
Маяковский в стихотворении о монтере Ване считал, что французское слово "монтёр" это русское, а немецкое "электротехник" это французское.
Кроме того русский язык имеет способность терминологизировать заимствованные иностранные слова и находить для них особую нишу, отличную от сферы бытования синонимичных русских слов.
А до французской волны была еще и польская, голландская, немецкая, тюркская, монгольская, страроболгарская, греческая...
Лев Пирогов:
- Ничо не понял, но не согласен: тюря и окрошка рулз, а гаспаччо сакс! Такое моё мнение.
Юрий Извеков:
- В деревне уже хот-доги часто называют "ходоками".
Лев Пирогов:
- Поспорили однажды хот-дог и кул-кьюкамбер...


Рецензии