Жизнь моя длиною точно с жизнь
Джейн Хёршфилд, р. 1953
Жизнь моя длиною точно с жизнь.
Размер её был нужного размера,
размера верного была душа -
на заднем плане митохондрии шуршат, -
над нею солнце, снег и облака,
сиянье звёзд, вращение планет.
Спускалась лифтом, мчала самолётом,
ехала в авто и даже на осле.
Имела уши, нос, носки и кофточки носила.
Спала, жрала, баклуши колотила;
распахивала окна, запирала двери.
Жизнь у других была короче,
А жизнь у тех была длиннее.
И жизней их разнилась тоже глубина.
Порой шутили вместе - я и жизнь.
Порою пекли мы вместе хлеб.
Капризничала я, порой ругалась.
Порою «Хватит!» говорила ей,
что жизнь мне нужна другая.
Неделей позже с опустевшим чемоданом возвращалась,
голодная и злая. И видела, что жизнь моя
за мной скучала так же, как и я; мы не могли друг друга
не обнять, одежды сбросить,
и губ своих от губ её не удержать...
2015
Черновой перевод: 13 сентября 2017 года
MY LIFE WAS THE SIZE OF MY LIFE
Jane Hirshfield, b. 1953
My life was the size of my life.
Its rooms were room-sized,
its soul was the size of a soul.
In its background, mitochondria hummed,
above it sun, clouds, snow,
the transit of stars and planets.
It rode elevators, bullet trains,
various airplanes, a donkey.
It wore socks, shirts, its own ears and nose.
It ate, it slept, it opened
and closed its hands, its windows.
Others, I know, had lives larger.
Others, I know, had lives shorter.
The depth of lives, too, is different.
There were times my life and I made jokes together.
There were times we made bread.
Once, I grew moody and distant.
I told my life I would like some time,
I would like to try seeing others.
In a week, my empty suitcase and I returned.
I was hungry, then, and my life,
my life, too, was hungry, we could not keep
our hands off our clothes on
our tongues from
Свидетельство о публикации №117091304534