Миклош Форма. Сны подари и просто обними... авт

http://www.stihi.ru/2017/09/10/1125 – оригинал

----------------------------------------------------------

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой (одобрен автором)

***

Сны подари и просто обними.   
И нежно поцелуй, заснуть мне надо…
Устал за день, с тобою сон – награда,
где «я» и «ты» немыслимо без «мы».

Ты можешь бурно нежности дарить,
как злость другие дать нам не способны.
Талант объятий – это благородно:
не всем дано призвание любить.

Глаза закрою… Шепчешь, или нет?..
Не отпускай меня ни на секунду.
К тебе несусь, ищу тебя повсюду.
Во сне… Уже… Объятья… Снятся… Мне…


Рецензии
Хороший поэтический перевод, понравилось!

Татьяна Папантонио   13.09.2017 08:45     Заявить о нарушении
Старалась проникнуться и правильно передать чувства автора. Спасибо!

Соколова Инесса   13.09.2017 08:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.