Подари же, судьбина, мне в окнах берёзу!..

ПОДАРУЙ МЕНІ, ДОЛЕ, У ВІКНАХ БЕРЕЗУ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Подаруй мені, доле, у вікнах березу.
Хай спочине душа в оберегах беріз.
Я прийшла у цей світ, щоб пройти обережно,
не завдавши нікому ні смутку, ні сліз.

А натомість я мушу. Усе щось я мушу.
Бог посіяв мене у жорстокі грунти.
Тут не можна пройти, не поранивши душу.
Тут свобода не сходить, тут сходять хрести.


ПОДАРИ ЖЕ, СУДЬБИНА, МНЕ В ОКНАХ БЕРЁЗУ!..
Перевод стихотворения Лины Костенко

Подари же, судьбина, мне в окнах берёзу!
Пусть душа отдохнёт в оберегах берёз.
Я пришла в этот мир, чтоб пройти осторожно,
Никому не доставив ни горя, ни слёз.

А взамен — я должна. Снова что-то должна я.
Бог посеял меня в почвах жёстких, крутых.
Невозможно пройти здесь, души не поранив.
Тут свобода не всходит, тут всходят кресты.

                10 сентября 2017 года


Рецензии