Уильям Шекспир, Сонет 86
Что сердцу твоему отныне мил,
Сковал мой ум и мой талант природный,
Источник вдохновенья погубил?
Те ль призраки, что дух его учили,
Писать стихи, как смертным не дано,
Меня вдруг красноречия лишили?
О, вовсе нет! Я знаю их давно.
Ни дух его, ни призрак тот полночный,
Что даровал талант ему большой,
Свою победу - нет, не правомочны
Всем предъявить и тешиться над мной.
Но тем, что образ твой другим прославлен,
Мой разум замутнён, а слог - подавлен.
10.09.2017
Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonishd.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence;
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that infeebled mine.
Генеральная репетиция,
Чезаре Аугусто Детти (1847-1914),
частная коллекция
Свидетельство о публикации №117091004866