Басё. Голая ветка. Хайку. Перевод
ворону отдых, привал.
Сумрак осенний.
(Л. Ураева)
карээда ни
карасу но томарикэри
аки но курэ
дословный перевод:
на голой ветке
вороны стоянка
осени сумрак
Свидетельство о публикации №117091001698
Да еще Анищенко- Шелехметский:
Скоро с бледной усмешкою гения,
Словно в строчках босого Босё,
Из небесного лона знамения,
Выйдет месяц решающий всё.
Засверкают небесные лезвия,
Станут серой землёй торгаши,
И откроется( после возмездия)
Незнакомая тайна души.
Почему в избранных нет Анищенко?
Заборонено?
Николай Андриец 15.10.2023 13:12 Заявить о нарушении
Людмила Ураева 23.10.2023 09:39 Заявить о нарушении
Николай Андриец 23.10.2023 18:13 Заявить о нарушении