Волга-Волга - 1938 - The aria of the water carrier

 

 
The aria of the water carrier Kuzma Ivanovich (Pavel Olenev) from the Soviet film "Volga-Volga", 1938
Words: Vasily Lebedev-Kumach.
Composer: Isaak Dunayevsky.
---------------------------------- translation, 2017 ------------
 
 
 
What a wonderful theme:
Why the water carrier I am?
As – no water anywhere –
You can’t be here, you can’t be there!

Meetings – water into a sieve,
Resting – water sip by sip.
As – no water anywhere –
You can’t be here, you can’t be there!

Drinking cattle, drinking beasts,
Drinking flowers and trees.
Even a fly, if no water anywhere,
It can’t be here, it can’t be there!


Grief – with water should be poured,
Joy be moisten throw a throat.
Job – no water anywhere –
It’s neither here and neither there!

One cannot shave and cannot drink,
One cannot bathe and cannot swim.
Man – no water anywhere –
It can’t be here, it can’t be there!

No, tovarichi, no vain
There are rivers, seas and lakes.
If – no water anywhere,
You can’t be here, you can’t be there!

 
 
      

Исходный текст песни:
 
Ария водовоза Кузьмы Ивановича (Павел Алексеевич Оленев)  из советского кинофильма «Волга-Волга», 1938
Слова: Василий Иванович Лебедев-Кумач.
Композитор: Исаак Осипович Дунаевский. 




Удивительный вопрос:
Почему я водовоз?
Потому что без воды -
И ни туды и ни сюды!

Отдыхаем – воду пьем,
Заседаем - воду льем,-
И, выходит,- без воды,
И ни туды и ни сюды!

Пьют и звери, и скоты,
И деревья, и цветы,-
Даже мухи без воды -
И ни туды и ни сюды!

Горе - надо утопить,
Радость - надо размочить,
В каждом деле - без воды
И ни туды и ни сюды!

Ни побриться, ни попить,
Ни помыться, ни поплыть,
Человеку без воды -
И ни туды и ни сюды!

Нет, товарищи, не зря
Есть и реки и моря,
Потому что без воды
И ни туды и ни сюды!
 
 


Рецензии