Миклош Форма. Много под деревом слив... авт

ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом,  нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение художественного перевода.

        Перевод Инессы Соколовой (авторизованный)

***

Много под деревом слив,
Синих, созревших и вкусных.
Ждут, чтобы подняли. Грустно.
Август их нам подарил.

Сладкую я пригубил,
Сливу со вкусом медовым.
Только она так толково
В руки упала без сил.

Все невозможно поднять.
Всех я спасти не сумею.
Синих, медовых жалею,
В дождь собираю опять.


Оригинал

Миклош Форма. Украина

***

Падають долу сливки.
Сині. Стрімкі – не впіймати.
Нікому їх підіймати.
Візьму одну до руки.

Синя, велика, смачна.
Сливка зі смаком медовим.
Щойно летіла додолу.
Падала щойно вона.

Всіх не підняти сливок.
Всіх врятувати не зможу.
Сині, медові, хороші –
серед калюж між зірок...

http://www.stihi.ru/2017/09/07/9347


Рецензии
Инночка, замечательное стихотворение перевела.
Вроде бы оно простое, но только на первый взгляд.
Сколько в нём скрытого смысла углядела. Спасибо тебе.
Очень понравилось! И фото замечательное!

Всего тебе самого доброго в чудесную предновогоднюю пору.
С теплом.

Елена Ямская   19.12.2017 12:43     Заявить о нарушении
Всего доброго, Лена! Рада, что скрытый смысл разглядела. Мне понравилось это стихотворение.

Соколова Инесса   19.12.2017 12:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.