Философия Любви Перси Биш Шэлли

Ключи смешаются с рекою,
А реки вместе с океаном,
Навечно вместе ветры вторят
О чувстве радости желанном;

Нет в мире вещи сиротливой;
И все по божьему веленью
Стремится быть душой единой.
Так отчего ж я не с твоей?

Взгляни, вершины небо благовеют,
Объять друг друга волны рады;
Цветку-сестрице нет прощенья,
Единожды презревшей брата;

И льнет к земле осколок солный,
И лунные лучи целуют море:
Чего вся милая работа стоит
Когда меня ты не целуешь?




LOVE'S PHILOSOPHY

BY PERCY BYSSHE SHELLEY

The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;

Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine?—

See the mountains kiss high heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;

And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?


Рецензии
Интересный вариант перевода, Андрей.
Хотя, мне кажется, в конце несколько теряется - смысл не четкий.

Мой вариант, если интересно:
http://www.stihi.ru/2016/03/20/13281

Таня Зачёсова   03.11.2017 11:57     Заявить о нарушении
Стих не про то, как девушка целует всех подряд? Так ведь? :)

Андрей Российский   03.11.2017 13:13   Заявить о нарушении
Верно, не про то...))

Таня Зачёсова   03.11.2017 13:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.