Все, что было смертным С. Тисдейл, пер. с англ

 
    Все, что было смертным, то сгорит,
       Все, что было разумом, умрет.
    Лишь дух проснется и проговорит
       То, что глубокое глубокому поет;
    Но только на мгновенье, ибо и он мимолетен -
       Как на поле, где только что выпал снег,
    Птичьи следы отметят короткое приземление,
       В полете начатое и в воздухе закончившее разбег.

       "All That Was Mortal"
                S. Teasdale
   All that was mortal shall be burned away,
      All that was mind shall have been put to sleep.
   Only the spirit shall awake to say
      What the deep says to the deep;
   But for an instant, for it too is fleeting -
      As on a field with new snow everywhere,
   Footprints of birds record a brief alighting
      In flight begun and ended in the air,
   


Рецензии