В мире кривых зеркал
У СВІТІ КРИВИХ ДЗЕРКАЛ
В МИРЕ КРИВЫХ ЗЕРКАЛ
(перевод с украинского)
Мы всегда примеряем маски
Для подмостков Театра Судьбы.
Маскируем отсутствие ласки
Или боль – от слезы до мольбы.
Прячем комплексы, и комплекции,
За улыбкой скрываем оскал.
Маска – это наша протекция
В королевстве кривых зеркал.
Но подчас закортит, как голодному – хлеба,
Встать над этой – для сцены – судьбой.
Чтобы тихо беседовать с Небом,
Оставаясь самим собой.
Мюнхен,2017
Текст в процессе редактирвания.
= = + = =
Этим стихотворением я предваряю небольшую
группу моих переводов украинской поэтессы
Галины Приступы, ушедшей из жизни в возрасте
58 лет (1956 – 2014). Стихи-оригиналы взяты
из альманаха «Мамина криниця», Украина,
Нововолынск, Бізнес Інтернет Центр, 2014 – 120 с.
ISBN 978-966-361-774-9
Свидетельство о публикации №117090707554