Габриэль Альтен. - Понедельник

***
“Lundi un jour et des intempéries
La hache immobile du temps...”


***
Понедельник новый день и ненастье
Гильотина времени наготове
И пристанища на морском берегу все безлюднее
Кажется мы уже не в плену дурной бесконечности
Завтра однако еще обещает погожее утро
Голоса не остыли еще среди птичьих криков
Море что блещет еще в сумерках
Оставляющее все наши долги
Приношением станет и обрывами черными и длинной чистой страницей.

Твои руки текучи и я впадаю в тебя
Полог небес
Повисает на пустом чаячьем крике
Море мало-помалу поднимает голову
Эта кромка песка граница времени?
Мне больше не ведомо ни что древне ни что зелено
Ни что нас ожидает
Вечер занимается
Детство
Птица цвет свет моря.

Coeur fondateur, Voix d’Encre, 2006


Рецензии
Акулина! Завтра – понедельник. Прочитал Ваш блестящий (не сомневаюсь) перевод, и впал в грустное настроение. Вот и экспромт получился «минорный», но с «мажорным» окончанием. Удачи Вам в этом достойном творческом труде! В.А.

Тень понедельника нависла тучей,
Её дожди смывают радость строк,
Как будто грусть, накопленная впрок,
Рассвета час встречать в печали учит.

И в раннем утре нету благозвучий, -
Лишь ветра вой да брань соседских склок
Из быта вырвут светлой мысли клок,
И будет день и сер, и нем, и скучен.

И наш с тобою разойдётся след,
Не встретившись у счастья перекрёстка.
И пусть судьба меня ударит хлёстко –

Одним желаньем буду я согрет…
Прорвусь сквозь понедельника запрет,
Шагов твоих услышав отголоски.

Виктор Алимин   01.10.2017 12:51     Заявить о нарушении
Акулина! Ваш перевод мне нравится больше. Спасибо. В.А.

Виктор Алимин   01.10.2017 21:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.