источник греческого поэта Кавафиса не иссякает...

К. П. Кавафис. Скрытые. Перевод поэтессы Евгения Казанджиду


             ***


Пусть из того что сделал я и что сказал
не пробуют узнать кем был я.
Преграда высилась и видоизменяла
все действия и образ жизни мой.
Преграда высилась и мне мешала
так много раз когда хотел сказать.
Из самых неприметных моих действий
и творческих трудов самых прикрытых -
оттуда только ощутят меня.
Но может быть не стоит прилагать
такой заботы и таких усилий чтобы меня понять.
Потом же - в обществе что будет совершенней -
какой-нибудь другой такой как я
конечно же появится и будет действовать свободно.



       Алла-Аэлита


источник не иссякнет мой

его хранил я и лелеял

с холодной чистою водой

когда-нибудь найдут,

пригубят, распробуют

и вдруг поймут: такого вкуса,

нет, не будет...


Рецензии
Возможно, поэт надеялся быть понятым в будущем единомышленниками.

"Источник с холодной чистой водой" - разве можно сказать лучше о мудром и смелом своей правдивостью искусстве поэзии Кавафиса?!

Благодарю, Алла!

Евгения Казанджиду   08.09.2017 23:41     Заявить о нарушении
каждый незаурядный поэт на это надеется...

Алла Богаева   09.09.2017 00:43   Заявить о нарушении