Сруль Акакию не Серик!

Сергей - Сруль- Акакий - Израиль - Серик - как правильно?
Курочка по зёрнышку клюёт, а весь двор в помёте!

Как окрестила мать с отцом,
привык я, к имени давно.
Акакий, «не» был бы слепцом,
а двор, действительно, *авно!
и Сруль, до курицы, «не» как,
в значении отсутствия.
Израиль! Вас зовут-то, как,
«без» моего присутствия?

Порочный и «поганый» плут,
«заганнасци», изъяны.
Скажите, как же вас, зовут,
вы, ходите до Ганны?
Вот здесь бы мне и промолчать.
Или поставить точку.
Что извращенец, - отмечать,
и злом пополнить бочку.

Зашёл, «Акак» помеченным,
как «Сруль» - это известно,
стал, как «Яга», оконченным
«Израиль», интересно?
Попутчик мой, путеводитель!
Как обратиться и не знаю,
о чём там думал прародитель?
Творцом, а как-то засыпаю.

Уже, по малу, мыслю от себя:
Акакий, «мухи не обидит»;
Малуша родичка, а моего коня,
Сруль хоть и спит, а видит.
Так, я с рулём, - Я ж капитан!
По-гречески, - Акакий.
Не царь какой вам, не султан!
Чудесный план, а жалкий.

Нет, Сруль Акакию не Серик,
нашёлся тоже мне, попутчик!
Сергей я! Сергий? Без истерик,
конь или лошадь,
                на тот случай?

Конечно же, никакой лошади Донскому никто не дарил, и тот в зубы не заглядывал, всё это домыслы теологов, служба которых заключается помочь науке светской всю историю запутать окончательно.

Вик-и-пед: Ака;кий (др.-греч. ;;;;;;; — «не делающий зла, кроткий, неплохой» от др.-греч. ;- — приставка со значением отсутствия, соответствует русской: «не-», «без-» + др.-греч. ;;;;; — «злой, плохой») — мужское греческое имя.

Подробнее, ;;;;;;: заганнасць, поганий, порочность
Без а, ;;;;;;: порочность, поганий, заганнасць, лоше, лошо, zlonamjernost, slabo, malo...
Разделить, ;;; ;;;:  вирус СНГ,  virus CIS, malo, поганий, лоше...
Цирк продолжается, ;;;; ;;: Злая-я; ; - как; ;;;;; ; - злая Как, злая Як...
Получается, нечто вроде Как-О-Как. Зачем же повторяться? Но, если сигму отнять(;), то беда прямо с этим добреньким, ;;;; ;: развращение, разбэшчванне, поганий, нечестието, лоше и т.д. Был порочный, стал извращенец. На русский и белорусский «о» перевода не имеет. Действительно, этот парень (малый, лошак, поганый) не просто звёзд не хватает, а без них совсем...

Даже не знаю, как к Вам обращаться, - Вы то Татьяна, то Вера, а были Светой?   
Подобно как арабское Насралла;, испанское Ху;лио и русское Пара;ша, носителю русского языка имя Сруль может показаться неблагозвучным. От чего же! Отнюдь.

Сруль - произносится Йисраэ;ль, Йисро;эл - в ашкеназской фонетике, а русская форма этого имени, Изра;иль. Жил и учился почти на Иордани - Ардонь - одноименные речка и село близ г.Клинцы на Дурнях. Если кто сможет похвалиться таким раритетом в биографии, пробуйте! Только посмотрите фамилию в Еврейской книге, она должна там быть обязательно. Добавляю, Курочкин и всё на месте. Теперь полный фарш. И всё складно, только не та курица, что в птичнике.  Курочка по зёрнышку клюёт, а весь двор в помёте! Вот, кто мог так сказать, а? Яйца съест, а сам гадит. И перевод этого имени на английский, шипящий - «Шит», звучит как «жид», и созвучно национальности и понятно, почему воробушек шмяк-шмяк-шмяк... а Киса - Воробьянинов. Теперь это всё моё. Башмачкин Акакий Акакиевич - главный герой повести Гоголя «Шинель» - до кучи. Про таких говорят: «И мухи не обидит». Акакий (от греч. незлобивый, не делающий зла), однако, обидчив, ревнив, но очень добр. Как Добрыня, наверное. Предан семье, детям, родителям, обходителен со всеми. Наверное, как Медведь. Трудолюбив, хотя звезд с неба не хватает, этакий библейский образ мужика без бабы, что всегда вызывает недоверие у сидящий за столом. Творец наш, вылитый. Тем более не пьющий, а это либо задумал чего не доброе, либо у же сделал... Башмак - метафора бренного материального мира, а подошва есть «фигура праха». Башмак, таким образом, ассоциируется с темой смерти, скрыто предвещает ее фатальную неизбежность (согласно философу Сковороде, идеи которого, вероятно, оказали влияние на мировоззрение Гоголя). Кстати, Александр, Алёша - все мы вместе и Серёжа, - все мы братья по "рулю", может и, по кораблю!.. А гражданин, Серик с казахского переводится - Спутник или попутчик. Экспромт.

04.09.2017, СПб


Рецензии