Прощайте! Но, моя заветная молитва. Д. Байрон Поэт

Farewell! If ever fondest prayer

      Farewell! If ever fondest prayer
      For other's weal avail'd on high,
      Mine will not all be lost in air,
      But waft thy name beyond the sky.
      'T were vain to speak, to weep, to sigh:
      Oh! More than tears of blood can tell,
      When wrung from guilt's expiring eye,
      Are in that word - Farewell! - Farewell!

      These lips are mute, these eyes are dry;
      But in my breast and in my brain,
      Awake the pangs that pas not by,
      The sought that ne'er shall sleep again.
      My soul nor deigns nor dares complain,
      Though grief and passion there rebel;
      I only know we loved in vain -
      I only feel - Farewell! - Farewell!

Прощайте! Но, моя заветная молитва
До неба вознесись во благо для других,
Средь  воздуха и туч звучаньем божьим ритма
Восславлю я её, богиню средь живых.
Возможно, опоздал взывать и плакать скорбно!
О, что ещё смогу слезами через край.
Увы! Прошёл тот срок, когда изрёк покорно,
Сказал свои слова: «Прощай, мой друг, прощай!»

Засохшая гортань, глаза сухи пустыней,
Терзают муки грудь, в мозгах царит тоска,
Напрасны все слова и сердце не остынет…
Но, жизнь уносит всё, как бурная река.
Душа моя замри, чтоб жалобы не смели
Питать немую скорбь и страсти подавляй,
Узнал я, наконец, что зря любви потери
И как набат внутри: «Прощай, мой друг, прощай!»


Рецензии
Прощайте! Может быть, молитва (Перевод В. Якушкина)
Достигнет облачных высот,
Мечты не будут позабыты,
Хоть имя ветер донесет.
Все тщетно, - уговор, слеза,
Душа молит, - не покидайте!
Вина, угасшая в глазах,
И слово горькое: - Прощайте!

Немые губы, взгляд пустой,
Но сердце вновь готово ждать,
Развеять хочет боль с тоской, -
Прошу, не надо засыпать.
Но жар души уже не властен,
О, мысли, сердце не печальте,
Одно я знаю, - тщетны страсти,
Одно я чувствую: - Прощайте!

Бе Бета   03.09.2017 06:55     Заявить о нарушении