Предначертанное время Раиса Шурганова Перевод

 ПРЕДНАЧЕРТАННОЕ ВРЕМЯ
 РАИСА ШУРГАНОВА
 Перевод Марины Марковой

Родится бабочка, когда заря встает,
Но вянут крылья на закате солнца.
И времени так мало у неё, -
Но как красиво жить ей удаётся!

Не знаете, как долог будет путь,
Какая предначертана вам доля.
Легко от детства к юности шагнуть,
А там до седины вам далеко ли?

Песком сквозь пальцы время протечёт,
И унесёт его с собою ветер...
Но память сохранит всё, что ещё
Так дорого для вас на этом свете.

Старайтесь не бесцельно тратить жизнь,
А, окрылённые, мечты своей достигнуть.
И из колодца жажду утолить,
И пользу принести своей Отчизне.

Родится бабочка, когда заря встаёт,
Но вянут крылья, только вечереет.
В стремленьи к солнцу - жизни смысл её,
А в крыльях - предначертанное время.
-------------------------------------------


РАИСА ШУРГАНОВА
ПРЕДНАЧЕРТАННОЕ ВРЕМЯ
Подстрочный перевод с калмыцкого

Когда солнце встаёт – бабочка рождается,
Солнце садится – крылья вянут её.
Как же мало времени ей завещано,
Но, какая жизнь красивая у неё.

А люди же, не понимая завещанья,
Знают ли свой конечный путь?
Младенцами и юными уходя,
Взлетают, до седых волос дойдя…

Время мелким песком исчисляясь,
Дальше с ветром летит.
В памяти их, ставя печати,
Остаток времени так же прибрав.

Время жизни, не испортив, используйте,
Мечту окрылённую достигнуть успев!
С удивительного колодца от жажды избавьтесь,
Жизнь положив – Родине принеся пользу.

Когда солнце встаёт – бабочка рождается,
Солнце садится – крылья вянут её.
До самого солнца летят эти бабочки,
Предначертанное им время в их крыльях.

Подстрочный перевод В.Б.Чонгонова.


Рецензии
Маринэ,очень хорошо написано!!!

Победы тебе в конкурсе!!!

Зоя Храмцова   04.09.2017 00:57     Заявить о нарушении
Спасибо, я на это даже не рассчитываю... Но в душе, все таки, верю.

Марина Маркова-Иванова   04.09.2017 20:27   Заявить о нарушении