Всадник Перевод
ВСАДНИК
Перевод Марины Марковой
Ехал всадник. Ехал днём и ночью,
И в горах его звучала песня.
С нею радостней дорога и короче,
Мир счастливей и легко на сердце.
Было трудно, - песня помогала,
Соколом подхвачена, звенела.
Вздрогнула земля вдруг под ногами, -
Сбросил конь хозяина на землю.
И пока брели они отдельно,
Петь ему казалось неуместным.
Песня будто сразу онемела,
А у гор остановилось сердце...
Пусть за сына будет мать спокойна:
В путь-дорогу вновь пустился всадник!
Заиграло утро песней новой,
Что летит и горы сотрясает.
---------------------------------------
ДЖЕМАЛДИН ЯНДИЕВ
ВСАДНИК
Подстрочный перевод с ингушского автора
День, ночь
Не различая,
Песней ясной
Сердце радуя,
Ехал всадник.
Большому
Миру – большое воздавая,
Встав на эту длинную
Дорогу,
Ехал гордый всадник.
В горах играла
Счастливая песня,
Подхваченная смелым соколом.
Быстро ехал радостный всадник
С внутри смеющимся сердцем.
В какое-то время
День ударил,
Земля затряслась.
Всадник
С коня упал.
Пока без коня
всадник ходил,
Пока без всадника
конь бродил,
Без сердца
горы стояли,
Без языка
осталась песня.
Сердце матери радуя
Всадник снова
на дорогу встал.
Высокие горы сотрясая,
Песня с утром
заиграли.
Свидетельство о публикации №117090204330
Сначала прочла подстрочный перевод с ингушского автора,подумав как бы я написала и ничего не придумала.А ПОТОМ ТВОЁ,МАРИНЭ. МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ, КАК ТЫ ОБЫГРАЛА ЭТОТ ТЕКСТ!
Зоя Храмцова 04.09.2017 01:09 Заявить о нарушении