Длиннее стали тени - Die Schatten werden laenger

"Длиннее стали тени" (Die Schatten werden laenger)
Мюзикл "Элизабет" (Elisabeth)
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина


(дер Тод: )
Час настал прервать молчанье,
Час исполнить обещанье.
Ты знаешь.
Да, ты знаешь.
Одиночеством ты скован
С детских лет, но я дал слово,
Что вечно
Буду рядом.

(Рудольф: )
Ты всегда был верным другом
И протягивал мне руку,
Вновь я страхом загнан в угол...

(дер Тод: )
Ты звал - и вот я здесь!

(вместе:)
Длиннее стали тени.
Пропасть ждет всех нас в конце пути.
В безумном ослепленьи
Пляшет мир под гамельнский мотив.
Длиннее стали тени.
Истекает срок - двенадцать без пяти.

(Рудольф: )
Мир на дно влекут невзгоды,
Гаснет свет звезд путеводных,
Рулевой нас всех подводит,
И скован
Я тревогой...

(дер Тод: )
Разве есть страшнее участь,
Чем несчастий ждать послушно?
Ты бессилием измучен.

(Рудольф: )
И меркнет
Разум мой!

(вместе: )
Длиннее стали тени.
Замыкается порочный круг.
Не вырваться из плена,
Ведь себе же люди сами лгут!
Длиннее стали тени.
Без пяти уже - и тишина вокруг.

(дер Тод: )
Сколько можно ждать?
Время судьбу решать!
Смерть или власть -
Не упусти шанс!

(Рудольф: )
Мой шанс!

(дер Тод, Рудольф и голоса мертвых: )
Длиннее стали тени.
Пусть свершится то, что суждено.
Губительны сомненья:
Пора развеять их как сон.
Принять бразды правленья
В трудный час, Рудольф, тебе судьбой дано!


Рецензии