Перевод сонета Шекспира 140
Моё терпенье не предай презренью.
Пусть даже будет мне ещё больней,
Не попрошу печально сожаленья.
И если б мог внушить тебе слова,
Пусть не любя, звала б меня любимым.
Как гибнущий не хочет сознавать
Пустой надеждой, верою томимый.
Но если я отчаюсь, то тогда
Могу лишиться разума и чувства.
Плохое о тебе твердить всегда,
И мир поверит в лживые безумства.
Чтоб не случилась эта клевета,
Смотри любя, хоть в сердце пустота.
Свидетельство о публикации №117083000441
Талантливый перевод!
Очень-очень понравилось.
С теплом,
Татьяна Горчилина 08.05.2018 21:07 Заявить о нарушении