Миклош Форма. У каждого своя поэзия - авт. п

Перевод Инессы Соколовой (авторизованный)

***

У каждого – своя поэзия.
У каждого – свои катрены.
Возможно встретить и перверсию*,
туманное в чужих поэмах.

Порой стихи как инвалидные:
есть для отчаянья причина...
Сквозь слёзы подан свет, с обидою,
глазами черными с кручиной.

В поэзии нет безразличия,
как в песне грустной, с искрой, чистой.
Все чувства в свете не бессмысленны,
глаза и черные лучисты…


Оригинал http://www.stihi.ru/2017/08/29/1019 на странице автора


*Перверсия – извращение


Рецензии
Сложный текст оригинала. Умница, Инесса! Чудесно перевела стих!
С теплотой)))

Луиза Медведева   29.08.2017 23:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Луиза! И автору понравилось.

Соколова Инесса   29.08.2017 23:15   Заявить о нарушении
Очень приятно!)))

Луиза Медведева   29.08.2017 23:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.