Зустрiлися двi долi... Галина Британ

 
Оригінал:

 
Зустрілися дві долі на місточку,
Одна мов пані горда, грошовита,
Виблискує по-модному сорочка,
Дорогоцінним каменем розшита…
Інша вродлива, в одязі простенькім,
А погляд теплотою огортає,
І хоч сорочка добре вже потерта,
Та усмішка весною обіймає..
«Сестричко, - обізвалась горда пані, -
Чого така нікчемна ти й убога,
Он туфлі зношені у тебе й рвані,
Вже скоро станеш зовсім босонога.
Дивись дороги скрізь прямі й розлогі,
Чого ж сестричко, йдеш шляхо;м тернистим,
Ти глянь на себе, ну ж, де твоя гордість?
Іди за мною, глянь тут гарно й чисто…»
«Знаєш, сестричко, - бідна промовляє,
Так, в мене латана сорочка, туфлі рвані,
Та я не можу збитися зі шляху,
Хоч іноді ці терни сильно ранять…
Але фізичні рани заживають,
Одежу теж не жаль, все залатаю,
Та в серці маю те, що окриляє, -
Любов моє серденько зігріває…
І розминулись долі, розійшлися,
Шляхами різними пішли поволі,
Бо там де правда, шлях хоч і тернистий,
Зате веде до вічної любові!
28.08.2017.
© Автор Галина Британ


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Две доли повстречались на мосточке:
Одна как пани: гордая, при гро'шах…
По-модному блестит её сорочка,
С камнями драгоценными, похоже…
Мила' другая, но одета просто,
А взгляд готов теплом окутать встречных.
И хоть сорочка стирками истёрта,
С улыбкою весны на лике вечно…
«Сестричка, – снизойдя спросила пани, –
Ты отчего никчемна и убога?
Вон туфли так поношены, что рваны:
Совсем ты станешь скоро босоногой.
Гляди: лежат дороги прямо, твёрдо.
Что ж ты, сестра, бредёшь путём тернистым?
И на себя взгляни: ну, где же гордость?!
Иди за мной: так хорошо здесь, чисто…»
«Сестрёнка, знаешь, – бедная в ответ ей:
Сорочка в латках, туфли вовсе рваны,
Да сбиться мне с пути нельзя на свете,
Хоть иногда препоны сильно ранят…
Физические раны заживают,
Одежду мне не жаль: всю подлатаю,
Да в сердце есть и то, что окрыляет, –
Любовь моё сердечко согревает…
И разминулись доли, не речисты,
И каждая пошла к своей свободе.
Но там,  где правда, путь, хоть и тернистый,
Зато к любови вечной он приводит!


Аватар-коллаж Автора оригинала


Рецензии
Интересные стихи! Замечательные перевод!

Елена Каминская7   02.09.2017 12:49     Заявить о нарушении
СпасиБо, Леночка!
Обнимаю признательно,
я

Светлана Груздева   02.09.2017 16:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.