Я так спешил к тебе...

Перечитывая «Сезон гроз» А. Сапковского, на странице 263, которая начинает главу шестнадцатую повествования о приключениях Геральта в Кераке, я наткнулся на любопытный эпиграф из французского сонета. Ниже давалась сноска с переводом, которая заинтересовала меня еще больше, так как в простоте и душевности своей сразу напомнила момент первой встречи с Йеннефер из третьей части игры.

Первоначальное мое желание отыскать оригинал сонета и дать ему стихотворный перевод на русский язык успехом не увенчалось, ибо по своим дальнейшим сути и содержанию он сильно отличался от этих первых двух строчек. Что ж, пришлось самому додумывать, что творилось в душе и мыслях Геральта, когда после стольких лет разлуки он встречает свою возлюбленную.
Стихотворение закончено 10 февраля 2016 года.


Я так спешил к тебе (отчаянье берет),
А ты и поцелуй едва мне подарила
После того, что между нами было!
Вновь холодна, как бесконечный лед…

Я так искал тебя, любимая моя.
Дурным заклятием туман окутал разум,
Но, возвратив его, к тебе помчался сразу,
Нагнать пытаясь упущенья забытья.

Я так страшился за тобою не успеть,
Не быть способным заслонить от боли,
Терзаясь мыслями безжалостной неволи…
Ужели правда ты не рада мне, ответь?

Я так боялся за тобою опоздать.
Ах как пронзала ведьмака невозмутимо
Остывшим взглядом - на него иль мимо?
Душой и сердцем заставляя изнывать.

Я так робел вновь быть непонятым тобой,
Прошу, меня прости и все мои измены,
Пусть поддавался чарам ласкового плена,
Но думал только о тебе всегда одной.

***
Я так люблю тебя, и знаю, что и ты
За годы долгие ничуть не изменилась.
Мы разлучаемся, но что бы ни случилось,
Вновь отыщу тебя на краешке земли.


Рецензии