У кожного - своя поезiя
У кожної – свої катрени.
Чужа поезія – перверзія.
Чужі катрени – незбагненне.
Чиясь поезія – на милицях,
бо є для відчаю причина...
І хтось лише крізь сльози дивиться
на всесвіт чорними очима.
Поезія – коли не байдуже,
і хай сумна, та щира пісня...
А світ насправді – різнорайдужний.
І навіть чорні очі – різні...
...................................
Перевод Инессы Соколовой
***
У каждого – своя поэзия.
У каждого – свои катрены.
Возможно встретить и перверсию*,
туманное в чужих поэмах.
Порой стихи как инвалидные:
есть для отчаянья причина...
Сквозь слёзы подан свет, с обидою,
глазами черными с кручиной.
В поэзии нет безразличия,
как в песне грустной, с искрой, чистой.
Все чувства в свете не бессмысленны,
глаза и черные лучисты…
http://www.stihi.ru/2017/08/29/7127
*Перверсия – извращение
Свидетельство о публикации №117082901019
Есть сомнения в переводе слова "перверзія". Эл. перевод предложил перверсию.
Каждый пишет по-своему – это верно. Искренность и душевность – важное качество в поэзии.
С добром. Успеха в творчестве. Спасибо за стихи.
Соколова Инесса 29.08.2017 17:31 Заявить о нарушении
и где?
Миклош Форма 29.08.2017 22:13 Заявить о нарушении