Из Роберта Геррика. H-217. Кровоточащая рука...
В кровь рука, но вот принёс
Я тебе букетик роз.
Аромат куда хорош!
Но шипы мне шепчут – что ж,
Сладостей любви вкусил,
Знай и нас теперь, будь мил.
217. The bleeding hand: or, The sprig of
Eglantine given to a maid.
From this bleeding hand of mine,
Take this sprig of Eglantine.
Which (though sweet unto your smell)
Yet the fretfull bryar will tell,
He who plucks the sweets shall prove
Many thorns to be in Love.
Свидетельство о публикации №117082804220
Мне показалось, что слишком русским вышел у Вас перевод: "В кровь рука", "вот принёс", "куда хорош", "знай и нас", "будь мил".
И "– что ж," на рифме уж слишком сильно выпирает...
А так - неплохо...
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 28.08.2017 15:36 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.08.2017 17:17 Заявить о нарушении