Прохожей. Шарль Бодлер
La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balancant le feston et l'ourlet ;
Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crispe comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide ou germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
Un eclair... puis la nuit ! - Fugitive beaute
Dont le regard m'a fait soudainement renaitre,
Ne te verrai-je plus que dans l'eternite ?
Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-etre !
Car j'ignore ou tu fuis, tu ne sais ou je vais,
O toi que j'eusse aimee, o toi qui le savais !
-----------------------------------
ПРОХОЖЕЙ
Ревела улица, гремя со всех сторон.
В глубоком трауре, стан тонкий изгибая,
Вдруг мимо женщина прошла, едва качая
Рукою пышною край платья и фестон,
С осанкой гордою, с ногами древних статуй...
Безумно скорчившись, я пил в ее зрачках,
Как бурю грозную в багровых облаках,
Блаженство дивных чар, желаний яд проклятый!
Блистанье молнии... и снова мрак ночной!
Взор Красоты, на миг мелькнувшей мне случайно!
Быть может, в вечности мы свидимся с тобой;
Быть может, никогда! и вот осталось тайной,
Куда исчезла ты в безмолвье темноты.
Тебя любил бы я - и это знала ты!(Перевод Эллиса)
----------------------------------
«Прохожей» Шарль Бодлер
Оглушающе улица выла вокруг.
Высокая, тонкая, в чёрном уборе
Прошла мимо женщина с грустью во взоре,
И сердце моё тихо ёкнуло вдруг.
Рукой приподняв кружевную кайму,
Она выступала с величьем принцессы.
Я пил свой абсент. Я был зрителем пьесы,
Как синь в её взгляде сменилась на тьму.
Сверкнуло… И ночь наступила густая!
Она на меня лишь взглянула едва,
А я уже в райский простор улетаю.
Уходит! Далёко! Душа чуть жива!
Случайно тогда повстречались мы летом...
Тебя б я любил, и ты знала об этом!
(28.08.2017)
Свидетельство о публикации №117082810534