Рабле и его Гаргантюа с Пантагрюэлем
(Из тетр. «Литфак»)
Цветы ядовитого юмора,
живые, в романе Рабле,
убийственно пахнут для клириков,
но все они, чёрт побери,
на чтиво запретное падкие,
вдыхая миазмы его
цветов смертоносных, принюхавшись,
живыми остались… Аминь.
II.
(A propos. – В образе Вольтера)
Грязь… В ней погрязший Рабле,
имитирующий эрудита,
как бы смеётся, но как
скучен его грубый смех!
Старый b o u f f o n, он писал
а-la c h a u f f e,* потому многословно.
Лишь на осьмушку его
книгу я понял, и то…
III.
(A propos. – В образе Ф.А. Лосева**)
1.
В гиперболическом вареве
транс-сатанинского текста,
главное – выудить суть,
с косточкою мозговой.***
2.
Раблезианец, грызу
сладкую косточку, чтобы
выявить главное – смысл,
истой субстанции вкус.
3.
В вареве раблезианском, ужасном,
на вкус богослова,
для святотатца, как я,
сладость божественная.
*«a la сhauffe» (фр.) – здесь: «как бы при высокой температуре»; читается «а-ля шоф».
**Не путать с А.Ф. Лосевым, который, как и Вольтер, известен своим резко отрицательным отношением к роману Рабле.
***«Затем, после прилежного чтения и долгих размышлений, вам надлежит разгрызть кость и высосать оттуда мозговую субстанцию…» (Ф. Рабле / Гаргантюа и Пантагрюэль).
Свидетельство о публикации №117082703663
в год собаки это мне к лицу
образ Лосева всегда передо мной
что Рабле мне
книгу поскорей закрой...
Эллен Бали 01.01.2018 08:34 Заявить о нарушении
раблезианцем
можешь ты не быть но быть
с зубами – когда
получаешь косточку
мозговую – обязан
:)
Янис Гриммс 01.01.2018 17:02 Заявить о нарушении